Turkish Translation |
|
|
|
Help me to reply please??
|
1. |
07 Aug 2007 Tue 10:45 am |
Marioninturkey & Deli, if you help me to reply you can have your free holiday! ha ha.
"I'm coming on the 20th August to see you all.
(XXXX) told me he is going on 18th August...he wants to spend time with his family before I arrive. I think he's staying for two weeks. I'm happy about this because he works so hard in the army! He needs a holiday and he can be with his family for his birthday. I bought him something good, but it's a secret! I know he will love it! He misses you all so much and always talks about you. He told me your sister is engaged now...please send her my love and good wishes and say hi to your family for me. I think (XXXXX) works at the Atrium aswell? Tell him I will see him soon!"
Sorry...I know it's a bit long. But my parnter's family doesn't speak English! It's not easy!
|
|
2. |
07 Aug 2007 Tue 12:21 pm |
Quoting MelekUK: Marioninturkey & Deli, if you help me to reply you can have your free holiday! ha ha.
"I'm coming on the 20th August to see you all.
(XXXX) told me he is going on 18th August...he wants to spend time with his family before I arrive. I think he's staying for two weeks. I'm happy about this because he works so hard in the army! He needs a holiday and he can be with his family for his birthday. I bought him something good, but it's a secret! I know he will love it! He misses you all so much and always talks about you. He told me your sister is engaged now...please send her my love and good wishes and say hi to your family for me. I think (XXXXX) works at the Atrium aswell? Tell him I will see him soon!"
20 Ağustos'ta hepinizi görmek için geleceğim. XXXX ayın 18.inde yanınıza geleceğini söyledi... ve ben gelmeden ailesiyle biraz zaman geçirmek istiyor. Sanırım iki hafta kalacakmış. Buna sevindim çünkü orduda çok çalıştığını biliyorum. Tatile ihtiyacı var ve doğum günüsü ailesiyle birlikte geçirebilecek. Ona güzel hediye aldım, fakat ne olduğunu seninle paylaşamam gizlidir! Sevineceğinden eminim! Sizi çok özlüyor ve hep sizden bahseder. Kız kardeşin (or if she's older youneed to say ablan) nişanlandığını söyledi... lütfen ona sevgimi ve en iyi dileklerimi ona iletir misin, ve tüm ailene selam söyle. Sanrım xxxx da Atrium'da çalışır? Ona yakında görüşeceğimizi söyle.
Sorry...I know it's a bit long. But my parnter's family doesn't speak English! It's not easy! |
|
|
3. |
07 Aug 2007 Tue 12:23 pm |
marion turk musun
|
|
4. |
07 Aug 2007 Tue 12:27 pm |
T.C. vatandaşlığına 5 sene önce geçtim. Doğuştan İngilizim, maalesef Türkçem'den belli oluyor
|
|
5. |
07 Aug 2007 Tue 12:42 pm |
right let me try this one
you have been a fellow citizen in tc for 5 years, you english from birth ,unfortunately this is evident from your turkish.
my try
ama seninle ayni fikir degilim
|
|
6. |
07 Aug 2007 Tue 12:53 pm |
Oh dear...so...is the translation correct?
I'm confused! lol
|
|
7. |
07 Aug 2007 Tue 01:10 pm |
Sorry ... personal chat between deli and me!
Deli asked me if I was a Turk.
I replied in Tksh, and Deli translated it into English. I said that I wish my Tksh didn't reveal the fact that I am not a Turk. Deli very kindly wrote that (s)he disagreed.
Deli didn't correct anything so, I guess - apart from the fact that I often get an ending wrong, or construct a Turkish sentence in such a way that it "smells like translation" - it is OK
|
|
|