Turkish Translation |
|
|
|
a quick one before i go to work please
|
1. |
15 Aug 2007 Wed 10:26 am |
ben simdi botturuna gidiyorum.
please if some one can translate before i go to work
|
|
2. |
15 Aug 2007 Wed 10:46 am |
ben şimdi bot turuna gidiyorum <-- i suppose
I'm going on boat trip (cruise) now
|
|
3. |
15 Aug 2007 Wed 10:47 am |
Quoting bella2509: ben simdi botturuna gidiyorum.
please if some one can translate before i go to work |
Hmmm... Is Botturun a special place name / name of a friend, or a typo??
I am now going to Botturun
|
|
4. |
15 Aug 2007 Wed 10:48 am |
Quoting bella2509: ben simdi botturuna gidiyorum.
please if some one can translate before i go to work |
My attempt:
I am now going to botturuna. (maybe botturuna is a place)
|
|
5. |
15 Aug 2007 Wed 10:51 am |
I insist it is bot turu ---> boat trip
|
|
6. |
15 Aug 2007 Wed 11:04 am |
Quoting incişka: I insist it is bot turu ---> boat trip  |
That makes sense. I'm wondering why "turuna" instead of "turuya".
|
|
7. |
15 Aug 2007 Wed 11:09 am |
Quoting incişka: I insist it is bot turu ---> boat trip  |
Yup, well done (my previous one crossed with yours!).
|
|
8. |
15 Aug 2007 Wed 09:16 pm |
thanks it was a boat trip
|
|
9. |
15 Aug 2007 Wed 09:24 pm |
Quoting longinotti1: Quoting incişka: I insist it is bot turu ---> boat trip  |
That makes sense. I'm wondering why "turuna" instead of "turuya". |
Well im not good at explaining grammar but if i try it..
When the stem of a word ends with a vowel -ya is added but in the case of "turu", here the stem of the word is "tur". it ends with a consonant. With consonants -na is used. Or at least i think so
|
|
|