Turkish Translation |
|
|
|
eng to turk..last one 2nite thank u
|
1. |
19 Aug 2007 Sun 02:49 am |
Its me phoning you babe
|
|
2. |
19 Aug 2007 Sun 03:02 am |
Quoting Angel23: Its me phoning you babe |
' Bebeğim , seni arayan ben '
|
|
3. |
19 Aug 2007 Sun 04:01 am |
Quoting Dilara: Quoting Angel23: Its me phoning you babe |
' Bebeğim , seni arayan ben ' |
Dilara,why arayan and not arıyorum ?
|
|
4. |
19 Aug 2007 Sun 05:34 am |
Hello Canli, How are you canim?
I wrote "arayan" because of the en/ an suffix.
It has 4 ways :
-an / -en and
-yan / - yen (after vowels)
and this basically means in turkish :
Who is...
Who was ...
Therefore, the verb call is :
/i/ aramak
" Seni araYAN " means :
Who calls you (who is calling you)
And if you want to say " It's me who is calling you"
"Seni arayan Ben "
More examples with the ebil / abil suffix :
" Who CAN talk"
" KonuşabilEN '
Who CANT talk : (ama / eme suffix)
' KonuşamaYAN '
I am stıll learnıng but I hope ıt helps , any doubt just PM me.
Kendine iyi bak!
Dilara.
|
|
5. |
19 Aug 2007 Sun 03:04 pm |
Makes sense to me
Thx Canım,i will study it too and review it with you later on
|
|
6. |
19 Aug 2007 Sun 03:51 pm |
Quoting CANLI: Quoting Dilara: Quoting Angel23: Its me phoning you babe |
' Bebeğim , seni arayan ben ' |
Dilara,why arayan and not arıyorum ? |
a little correcting guys
'Seni arayan benim bebegim'
i think its better
|
|
7. |
19 Aug 2007 Sun 06:39 pm |
Thank you, ye it does all make sense. im turkish lol just useless when it comes to writting in it.
|
|
8. |
19 Aug 2007 Sun 08:32 pm |
Here are few suggested lines in Turkish, if you dont really want to talk to the guy calling you..
caller....alo, Ali?
Ali ....hayir, bu ben degilim, baskasi...
klik !
|
|
9. |
19 Aug 2007 Sun 09:04 pm |
short and sweet nice!
|
|
10. |
19 Aug 2007 Sun 11:58 pm |
Thank you for the correction seker.
Hâlâ ogreniyorum
Dilara.
|
|
|