Turkish Translation |
|
|
|
kısa Eng - Turkish
|
1. |
24 Aug 2007 Fri 07:41 pm |
I am really happy for you that you found work. Your painting job sounds interesting, is it temporary or will you be doing more houses? I danced several times last Saturday for an event called “Diversity Festivalâ€. I had my picture in the newspapers “Colorado Springs Gazette†and the “Denver Postâ€. I guess I am famous now! ha ha
|
|
2. |
24 Aug 2007 Fri 08:40 pm |
Quoting Badiabdancer74: I am really happy for you that you found work. Your painting job sounds interesting, is it temporary or will you be doing more houses? I danced several times last Saturday for an event called “Diversity Festivalâ€. I had my picture in the newspapers “Colorado Springs Gazette†and the “Denver Postâ€. I guess I am famous now! ha ha |
Bir işi buldunu gerçekten mutluyum. Senin boyacilik işin enteresan bir seda var, şu geçici bir iş veya daha evleri ypacaksin? Geçen Cumartesi (başkalık festival)’da birkaç kere dans ettim. “Colorado Springs†ve “Denver Post†gazettelerde rasmim vardi. şimdi ben meşhur bir kişim galiba
|
|
3. |
24 Aug 2007 Fri 11:58 pm |
native TR speakers is this correct? I think the first sentence is not correct. The "really" happy is like "very" cok? rather than gercekten? Thanks...
|
|
4. |
25 Aug 2007 Sat 12:26 am |
I am still learning, but i think you will find in your dictionary, even the one online...Gercekten, means really....
|
|
5. |
25 Aug 2007 Sat 12:59 am |
yes, but gercekten means 'really' as in 'actually' not as in 'very much' I REALLY (cok cok) like dondurma is different than I ACTUALLY like dondurma (you may have thought that I do not, but I really do). Gercekten is to verify something is real by my understanding. "REALLY? Gercekten mi? " Yes, really. maybe it is used the other way too...
|
|
6. |
25 Aug 2007 Sat 01:05 am |
Quoting Badiabdancer74: I am really happy for you that you found work. Your painting job sounds interesting, is it temporary or will you be doing more houses? I danced several times last Saturday for an event called “Diversity Festivalâ€. I had my picture in the newspapers “Colorado Springs Gazette†and the “Denver Postâ€. I guess I am famous now! ha ha |
Is bulmana gercekten cok sevindim. Boyacilik isin gercek ilginc gorunuyor, gecici bir is mi yoksa daha baska evleri de boyayacakmisin? Gecen cumartesi bir kac kez dans ettim "Diversity Festivali" denilen bir organizasyonda. "Colorado Springs Gazette" ve "Denver Post" gazetelerinde resimlerim var. Sanirim unluyum artik! ha ha
|
|
7. |
25 Aug 2007 Sat 09:14 am |
Quoting Badiabdancer74: yes, but gercekten means 'really' as in 'actually' not as in 'very much' I REALLY (cok cok) like dondurma is different than I ACTUALLY like dondurma (you may have thought that I do not, but I really do). Gercekten is to verify something is real by my understanding. "REALLY? Gercekten mi? " Yes, really. maybe it is used the other way too... |
Badiab: Trust your translators, here. The use of gerçekten sounds very natural in Turkish and is nice!
|
|
8. |
25 Aug 2007 Sat 09:40 am |
Quoting MarioninTurkey: Quoting Badiabdancer74: yes, but gercekten means 'really' as in 'actually' not as in 'very much' I REALLY (cok cok) like dondurma is different than I ACTUALLY like dondurma (you may have thought that I do not, but I really do). Gercekten is to verify something is real by my understanding. "REALLY? Gercekten mi? " Yes, really. maybe it is used the other way too... |
Badiab: Trust your translators, here. The use of gerçekten sounds very natural in Turkish and is nice! |
I agree. You can't look up single word in a dictionary and draw a valid conclusion. From my 'intermediate' student point of view. This trans. seems fine.
(IMHO there is a lot more you need to learn about this language, it has a different logic that is wonderful)
|
|
9. |
25 Aug 2007 Sat 09:57 am |
It's so simple Badiabdancer!
1. If you want to be really happy then better to use
Gerçekten or Hakiki...
2. If you want to be very happy then use
daha çok, en çok
Don't worry
|
|
|