Turkish Translation |
|
|
|
T-E lutfen. Thanks to translator.
|
1. |
25 Aug 2007 Sat 01:12 pm |
Just a few sentences.
Seni gerçekten seviyorum
bildigim tek sey
seni gerçekten seviyorum
Ez gellek hez te dikim!
Maçek bide min
Penceremin perdesini
Havalandiran rüzgar
Denizleri köpük köpük
Dalgalandiran rüzgar
|
|
2. |
25 Aug 2007 Sat 01:33 pm |
Quoting kat007: Just a few sentences.
Seni gerçekten seviyorum
bildigim tek sey
seni gerçekten seviyorum
Ez gellek hez te dikim!
Maçek bide min
Penceremin perdesini
Havalandiran rüzgar
Denizleri köpük köpük
Dalgalandiran rüzgar |
Really I love you
I know one thing
Really I love you
((Ez gellek hez te dikim! - I love you so much,
Maçek bide min, give me a kiss)) this is Kurdish
you are the wind taking my windows curtin into the air
you are the wind that making the foam of the sea waving
|
|
3. |
25 Aug 2007 Sat 01:37 pm |
Seni gerçekten seviyorum
bildigim tek sey
seni gerçekten seviyorum
I truly love you
the only thing I know (is that)
I truly love you
Ez gellek hez te dikim!
Maçek bide min
(I think that it's in Kurdish)
Penceremin perdesini
Havalandiran rüzgar
Denizleri köpük köpük
Dalgalandiran rüzgar
The wind that ventilates
my window's curtain
The wind that causes
foamy waves in seas
(it's a part of a song)
|
|
4. |
25 Aug 2007 Sat 01:42 pm |
Ah thanks to both of you!! I really appreciate it. I just looked for the song in youtube. And found this...
http://www.youtube.com/watch?v=GOjzzbsil7U&mode=related&search=
Leman Sam_Rüzgar
You're right it is part of a song.
|
|
5. |
25 Aug 2007 Sat 01:43 pm |
Hi Ayla ...
we didn't crush into duplication for a long time. welcome back
|
|
6. |
25 Aug 2007 Sat 01:49 pm |
Hi Serdar, you're right, but you're the Kurdish expert, I couldn't do that part
|
|
7. |
25 Aug 2007 Sat 01:57 pm |
Quoting kat007: http://www.youtube.com/watch?v=GOjzzbsil7U&mode=related&search=
Leman Sam_Rüzgar |
Just listened to it, a very nice song kat007
|
|
|