Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
english to turkish please.
1.       sikandra007
55 posts
 01 Sep 2007 Sat 02:32 am

could you please translate these for me.

"Classes have started for me now. I like them but they are a lot of work. I hope you are doing well."

"Of course I have not forgotten you. I am very buisy with school, I don't have much time to write now."

thank you.

2.       Dilara
1153 posts
 01 Sep 2007 Sat 02:40 am

Quoting sikandra007:

could you please translate these for me.

"Classes have started for me now. I like them but they are a lot of work. I hope you are doing well."

"Of course I have not forgotten you. I am very buisy with school, I don't have much time to write now."

thank you.



1 - " Benim için derslere başladı . Onlardan hoşlanıyorum ama çok iş ister . Umarım iyisindir .

2 = Tabii ki seni hiç unutmadım . Okulla meşgulum . Şimdi yazmak için zamanım yok.

3.       caliptrix
3055 posts
 01 Sep 2007 Sat 03:25 am

Quoting Dilara:

Quoting sikandra007:

could you please translate these for me.

"Classes have started for me now. I like them but they are a lot of work. I hope you are doing well."

"Of course I have not forgotten you. I am very buisy with school, I don't have much time to write now."

thank you.



1 - " Benim için derslere başladı . Onlardan hoşlanıyorum ama çok iş ister . Umarım iyisindir .

2 = Tabii ki seni hiç unutmadım . Okulla meşgulum . Şimdi yazmak için zamanım yok.



benim için dersler başladı << -e yok!
onları seviyorum (I think we should not use pronoun here= "dersleri seviyorum" would be better)

ama "çok meşgul ediyor" << I think this is better because we dont say "a lot of work" in Turkish. on the other hand, you sentence is wrong because there is no "istemek" in original sentence.

4.       Dilara
1153 posts
 01 Sep 2007 Sat 04:13 am

Thank you for your corrections caliptrix!!,
Once again they are very useful and help me to improve my written skills. Just a few doubts :
Why cant I use -dan hoslanmak? and I thought the verb "başlamak" took "e suffix"?
Dilara

5.       Ayla
0 posts
 01 Sep 2007 Sat 07:50 am

Quoting Dilara:

I thought the verb "başlamak" took "e suffix"?


dersler başladı- the classes have started
derslere başladı- s/he has started the classes

6.       nikiti
27 posts
 01 Sep 2007 Sat 08:57 am

please can someone help.eng to turk:-

Hasan,please i beg you, go home.
Go and talk things out with parents.
And you can not run away with that other girl,
this will bring you in very big trouble, please
come home, i beg you.Allah will guide you,
and help you, trust Allah to help you.I am really worried over you.You a good guy, so, do the right thing please.
And you must not marry that girl, explain to parents why.
Your friend


thank you translator for helping me.

7.       nikiti
27 posts
 01 Sep 2007 Sat 09:08 am

Quoting nikiti:

please can someone help.eng to turk:-
SOORY WRONG PLACE, , FOR MY TRANSLATION



Hasan,please i beg you, go home.

Go and talk things out with parents.
And you can not run away with that other girl,
this will bring you in very big trouble, please
come home, i beg you.Allah will guide you,
and help you, trust Allah to help you.I am really worried over you.You a good guy, so, do the right thing please.
And you must not marry that girl, explain to parents why.
Your friend


thank you translator for helping me.

8.       MarioninTurkey
6124 posts
 01 Sep 2007 Sat 10:40 am

No problems. I did it on the other thread you opened up.

Hope it all gets sorted out happily!

9.       Dilara
1153 posts
 01 Sep 2007 Sat 06:17 pm

Quoting Ayla:

Quoting Dilara:

I thought the verb "başlamak" took "e suffix"?


dersler başladı- the classes have started
derslere başladı- s/he has started the classes



Anladım. Çok teşekkürler Ayla!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked