Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Gelsin, gitsin falan
1.       Zubaidah
10 posts
 03 Sep 2007 Mon 05:18 am

I wonder really where I should use gelsin, gitsin, olsun and so on- Like: Unut gitsin = Forget that.

And also
bile - göre and so on. What does it really means and when should I use them?

2.       Dilara
1153 posts
 03 Sep 2007 Mon 05:24 am

Quoting Zubaidah:

I wonder really where I should use gelsin, gitsin, olsun and so on- Like: Unut gitsin = Forget that.

And also
bile - göre and so on. What does it really means and when should I use them?



Gitsin is subjunctive tense.
The best translation is "let it / he / she go" (3rd person singular) "olsun" = let it be
"Gelsin" = let him/her/it come

Bile = means even with possitive verbs
E.g : " Nefis yemek bile vardi" = There was even delicious food.

and means " not even" with negative verbs
E.G : Nefis yemek bile yoktu
There was not even delicious food.

Gore goes with "a/e" suffix and means
According to
E.g : Bana gore (according to me)
"Saate gore, Ne zaman gelebilirsin?" = According to your time, when can you come?

I am sure a native speaker can help you too,
kendine iyi bak!
Dilara.

3.       caliptrix
3055 posts
 03 Sep 2007 Mon 06:56 am

Quoting Dilara:


Gore goes with "a/e" suffix and means
According to
E.g : Bana gore (according to me)
"Saate gore, Ne zaman gelebilirsin?" = According to your time, when can you come?

I am sure a native speaker can help you too,
kendine iyi bak!.
Dilara.



göre can be also "respect to"

Evin yere göre yüksekliği: the height of the house respect to the gound

("yerden yüksekliği" is more common)

4.       cynicmystic
567 posts
 04 Sep 2007 Tue 12:24 am

Just a few examples:

Ona gore oyle bana gore boyle. / It is like that according to him, and like this according to me.

Keyfine gore giremezsin ikide bir odama boyle. / You can't just go in and out of my room like this whenever you please.

Doktorlara gore iki ay omru kalmis zavallinin. / According to the docs, the poor soul has only two months left to live.

Ah, bir bil+sen neler duydum neler. Melihat hamileymis. / You won't believe what I have heard. Apparently, Melihat is pregnant.

Ah, bir duy-san neler diyorlar neler yeni direktor hakkinda. / Guess what the word is about the new director.

Kayitlara gore o koyun en zengini Abdulmus. / According to the records, it was Abdul, who was the richest in that village.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked