Turkish Translation |
|
|
|
T -E please thanks.(short message)
|
1. |
09 Sep 2007 Sun 01:49 pm |
gel.seviselim.bebegim
|
|
2. |
09 Sep 2007 Sun 02:04 pm |
Quoting devilpsr: gel.seviselim.bebegim |
come lets make love my baby
|
|
3. |
09 Sep 2007 Sun 02:36 pm |
Thankyou.
|
|
4. |
09 Sep 2007 Sun 02:47 pm |
Hmm reminds me of the funny language error a Korean friend of mine made.
sevişelim: to make love.
The -iş- suffix is used for reciprocal actions
görmek: to see
görüşmek: to see each other = to meet
bakmak: to look
bakışmak: to look at each other
We were at a meeting where some people took it in turns to make speeches. This Korean lade wanted to give the gathered group an encouragement to be nice and kind to each other. She thought she was saying "we should love each other" and throughout her talk she kept saying "birbirimizi sevişelim". The Turks were so polite they tried hard not to laugh and applauded her very enthusiastically when she had finished. She was so embarrassed later when someone explained to her .....
|
|
5. |
09 Sep 2007 Sun 03:20 pm |
Quoting MarioninTurkey: She was so embarrassed later when someone explained to her ..... |
Hehehehe! It could have made for an interesting meeting!
|
|
6. |
09 Sep 2007 Sun 04:04 pm |
Quoting MarioninTurkey: Hmm reminds me of the funny language error a Korean friend of mine made.
sevişelim: to make love.
The -iş- suffix is used for reciprocal actions
görmek: to see
görüşmek: to see each other = to meet
bakmak: to look
bakışmak: to look at each other
We were at a meeting where some people took it in turns to make speeches. This Korean lade wanted to give the gathered group an encouragement to be nice and kind to each other. She thought she was saying "we should love each other" and throughout her talk she kept saying "birbirimizi sevişelim". The Turks were so polite they tried hard not to laugh and applauded her very enthusiastically when she had finished. She was so embarrassed later when someone explained to her ..... |
But sevişmek was a word as you explained: "to love each other" in past. For example, in old Turkish films, which we laugh more when we hear now, there are many verses:
"Sevişerek evlendik"
If you think it as 1970-80's Turkish, it means:
"Birbirimizi severek evlendik"
"We got married by loving each other"
But if you think that we are not in 70's Turkey, it means they were so brave
|
|
|