Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T -E please thanks.(short message)
1.       devilpsr
218 posts
 09 Sep 2007 Sun 01:49 pm

gel.seviselim.bebegim

2.       deli
5904 posts
 09 Sep 2007 Sun 02:04 pm

Quoting devilpsr:

gel.seviselim.bebegim




come lets make love my baby

3.       devilpsr
218 posts
 09 Sep 2007 Sun 02:36 pm

Thankyou.

4.       MarioninTurkey
6124 posts
 09 Sep 2007 Sun 02:47 pm

Hmm reminds me of the funny language error a Korean friend of mine made.

sevişelim: to make love.

The -iş- suffix is used for reciprocal actions

görmek: to see
görüşmek: to see each other = to meet

bakmak: to look
bakışmak: to look at each other

We were at a meeting where some people took it in turns to make speeches. This Korean lade wanted to give the gathered group an encouragement to be nice and kind to each other. She thought she was saying "we should love each other" and throughout her talk she kept saying "birbirimizi sevişelim". The Turks were so polite they tried hard not to laugh and applauded her very enthusiastically when she had finished. She was so embarrassed later when someone explained to her .....

5.       AEnigma III
0 posts
 09 Sep 2007 Sun 03:20 pm

Quoting MarioninTurkey:

She was so embarrassed later when someone explained to her .....



Hehehehe! It could have made for an interesting meeting! lol

6.       caliptrix
3055 posts
 09 Sep 2007 Sun 04:04 pm

Quoting MarioninTurkey:

Hmm reminds me of the funny language error a Korean friend of mine made.

sevişelim: to make love.

The -iş- suffix is used for reciprocal actions

görmek: to see
görüşmek: to see each other = to meet

bakmak: to look
bakışmak: to look at each other

We were at a meeting where some people took it in turns to make speeches. This Korean lade wanted to give the gathered group an encouragement to be nice and kind to each other. She thought she was saying "we should love each other" and throughout her talk she kept saying "birbirimizi sevişelim". The Turks were so polite they tried hard not to laugh and applauded her very enthusiastically when she had finished. She was so embarrassed later when someone explained to her .....



But sevişmek was a word as you explained: "to love each other" in past. For example, in old Turkish films, which we laugh more when we hear now, there are many verses:

"Sevişerek evlendik"
If you think it as 1970-80's Turkish, it means:
"Birbirimizi severek evlendik"
"We got married by loving each other"

But if you think that we are not in 70's Turkey, it means they were so brave lol

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked