Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / General/Off-topic

General/Off-topic

Add reply to this discussion
Temptation...
1.       AEnigma III
0 posts
 09 Sep 2007 Sun 02:24 pm

A question to translators...

Have you EVER been tempted to translate something incorrectly ON PURPOSE

For example: Request for translation T-E "Seni cok seviyorum"

Translation: I would rather eat dried bees than see you ever again?

Just wondered

2.       pagliaccio
770 posts
 09 Sep 2007 Sun 02:30 pm

As a professional translator, my translation career is full of such incorrect translations on purpose. Which one of the examples could I give you? Nearly all my translations are such! lol

3.       bod
5999 posts
 09 Sep 2007 Sun 02:51 pm

Quoting AEnigma III:

For example: Request for translation T-E "Seni cok seviyorum"

Translation: I would rather eat dried bees than see you ever again?



I am sure dried bees are a delicacy in some parts of the world

4.       CANLI
5084 posts
 09 Sep 2007 Sun 03:02 pm

Quoting AEnigma III:

A question to translators...

Have you EVER been tempted to translate something incorrectly ON PURPOSE


That would be meany really.
But sometimes when i used to translate,i wanted to add PS ,saying heyy sis,he's fooling ya,or you are fooling yourself.

5.       AEnigma III
0 posts
 09 Sep 2007 Sun 03:18 pm

Quoting CANLI:

That would be meany really.
But sometimes when i used to translate,i wanted to add PS ,saying heyy sis,he's fooling ya,or you are fooling yourself.



Hehehehe! Yes

6.       portokal
2516 posts
 09 Sep 2007 Sun 04:25 pm

Quoting bod:

Quoting AEnigma III:

For example: Request for translation T-E "Seni cok seviyorum"

Translation: I would rather eat dried bees than see you ever again?



I am sure dried bees are a delicacy in some parts of the world



mmmmm...good point!

7.       ciko
784 posts
 11 Sep 2007 Tue 12:35 pm

Quoting AEnigma III:

A question to translators...

Have you EVER been tempted to translate something incorrectly ON PURPOSE

For example: Request for translation T-E "Seni cok seviyorum"

Translation: I would rather eat dried bees than see you ever again?

Just wondered



i will do it today lol lol but what if it causes a split?

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked