General/Off-topic |
|
|
|
Temptation...
|
1. |
09 Sep 2007 Sun 02:24 pm |
A question to translators...
Have you EVER been tempted to translate something incorrectly ON PURPOSE
For example: Request for translation T-E "Seni cok seviyorum"
Translation: I would rather eat dried bees than see you ever again?
Just wondered
|
|
2. |
09 Sep 2007 Sun 02:30 pm |
As a professional translator, my translation career is full of such incorrect translations on purpose. Which one of the examples could I give you? Nearly all my translations are such!
|
|
3. |
09 Sep 2007 Sun 02:51 pm |
Quoting AEnigma III: For example: Request for translation T-E "Seni cok seviyorum"
Translation: I would rather eat dried bees than see you ever again? |
I am sure dried bees are a delicacy in some parts of the world
|
|
4. |
09 Sep 2007 Sun 03:02 pm |
Quoting AEnigma III: A question to translators...
Have you EVER been tempted to translate something incorrectly ON PURPOSE
|
That would be meany really.
But sometimes when i used to translate,i wanted to add PS ,saying heyy sis,he's fooling ya,or you are fooling yourself.
|
|
5. |
09 Sep 2007 Sun 03:18 pm |
Quoting CANLI: That would be meany really.
But sometimes when i used to translate,i wanted to add PS ,saying heyy sis,he's fooling ya,or you are fooling yourself. |
Hehehehe! Yes
|
|
6. |
09 Sep 2007 Sun 04:25 pm |
Quoting bod: Quoting AEnigma III: For example: Request for translation T-E "Seni cok seviyorum"
Translation: I would rather eat dried bees than see you ever again? |
I am sure dried bees are a delicacy in some parts of the world  |
mmmmm...good point!
|
|
|