Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
türkçe - İngilizce Lütfen.
1.       Leelu
1746 posts
 16 Sep 2007 Sun 03:26 am

small corrections please ..

cunku sana ve askina askima saygim var - because so much love and respect of you my love

cidiyet sevgi ve aski daha cok hizlandirir - serious love and so far very fast

az kaldi sende alacagim - nearly in you ?? (not sure about alacagim)

ben ciddiyim ve saygi duyuyorum sana - I seriously feel respect to you

ayrilamiyorum - I don't want to leave

nasil geçiyorsun - how are you passing

2.       longinotti1
1090 posts
 16 Sep 2007 Sun 09:57 am

Quoting Leelu:

small corrections please ..

1.cunku sana ve askina askima saygim var - because so much love and respect of you my love

2.cidiyet sevgi ve aski daha cok hizlandirir - serious love and so far very fast

3.az kaldi sende alacagim - nearly in you ?? (not sure about alacagim)

4.ben ciddiyim ve saygi duyuyorum sana - I seriously feel respect to you

5.ayrilamiyorum - I don't want to leave

6.nasil geçiyorsun - how are you passing



I'll comment on the one I know.

1. your translation sounds close enough
2. (see 1.)
3. Alacak means legal claim or credit. Hence alacağım means my credıt or claım.
4. I agree wıth your translatıon
5. I agree wıth your translatıon
6. I agree wıth you but without the context I'm not sure that there aren't more connotations.

3.       Leelu
1746 posts
 16 Sep 2007 Sun 05:57 pm

coooooook tesekkurler ..

4.       dagdelen
489 posts
 16 Sep 2007 Sun 06:17 pm

Quoting Leelu:


az kaldi sende alacagim - nearly in you ?? (not sure about alacagim)



alacağim is the future tense of 'almak'. 'i will take' or 'i will buy' etc.

this sentence could be translated to: shortly i will take you also

5.       Ayla
0 posts
 16 Sep 2007 Sun 06:32 pm

cunku sana ve askina askima saygim var - because I have respect towards you, your love and my love

cidiyet sevgi ve aski daha cok hizlandirir - seriousness speeds up affection and love

az kaldi sende alacagim - maybe it should be "olacağım"- in a shortwhile I'll be with you

ben ciddiyim ve saygi duyuyorum sana - I am serious and I respect you

6.       Leelu
1746 posts
 16 Sep 2007 Sun 06:50 pm

coooook cooooooook tesekkurler Ayla ..

7.       Leelu
1746 posts
 16 Sep 2007 Sun 06:57 pm

Quoting dagdelen:

Quoting Leelu:


az kaldi sende alacagim - nearly in you ?? (not sure about alacagim)



alacağim is the future tense of 'almak'. 'i will take' or 'i will buy' etc.

this sentence could be translated to: shortly i will take you also


I didn't want to not thank you also ..
tesekkurler

8.       Leelu
1746 posts
 16 Sep 2007 Sun 06:59 pm

let me just do it this way .. so that everyone that was helping me on this thread gets thanks!!!

TESEKKURLER!!!!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented