Turkish Translation |
|
|
|
translation please
|
1. |
19 Sep 2007 Wed 01:00 am |
memet istemek kiz arkadas simdi mi
i think this means memet finish work tomorrow now go
sen cok hizli yazmak.
i think this is you go to bed
sen gondermek zippo
i think this means you have not sent the zippo
sen simdi neyapmak
i think this means you now go to sleep
daha gondermedin?
i dont know
please if any one can put me right thanks
|
|
2. |
19 Sep 2007 Wed 01:20 am |
Quoting bella2509: memet istemek kiz arkadas simdi mi
Memet wants one girl friend Now?
sen cok hizli yazmak.
You , writing quicky
sen gondermek zippo
You , send Zippo
sen simdi neyapmak
What you do now
daha gondermedin?
Havent you sent yet?
please if any one can put me right thanks |
I think there are writing mistakes?
Anyway this is my try.
I didnt get if you wanted the correction of these sentences? I thought a native speaker wrote that way...
*Confused*
|
|
3. |
19 Sep 2007 Wed 01:33 am |
Quoting bella2509: i think he has his own turkish language ha ha ha thanks |
I am not so sure this is really Turkish...
|
|
4. |
19 Sep 2007 Wed 01:42 am |
If a native speaker wrote this, I would send him (her) back to primary shool!!! :-S
|
|
5. |
19 Sep 2007 Wed 02:05 am |
Quoting Dilara: If a native speaker wrote this, I would send him (her) back to primary shool!!! :-S |
But maybe it is being written in this simple manor for Bella to understand better. To make the Turkish words simpler for her to learn and understand basics.
Just a thought....i know because i speak simpler English to my fiance so he can understand easier but I guess if I spoke that way normally someone might think I am a few bricks short of a load!
|
|
6. |
19 Sep 2007 Wed 07:58 am |
Quoting bella2509: memet istemek kiz arkadas simdi mi
i think this means memet finish work tomorrow now go
sen cok hizli yazmak.
i think this is you go to bed
sen gondermek zippo
i think this means you have not sent the zippo
sen simdi neyapmak
i think this means you now go to sleep
daha gondermedin?
i dont know
please if any one can put me right thanks |
I think you were talking to someone who can't speak but who is very brave about learning Turkish
Or maybe, these sentences look like this: You have a Turkish friend, and s/he can't speak English. For that reason, s/he wants you to understand the words, and s/he wrote them without suffixes, so s/he thinks you can look up the words from dictionary (but this theory is funny like a joke)
And you attempts are wrong (almost all of them)...
Especially I wonder why you always wrote "go" although there is not a related word to "to go"=gitmek in Turkish. :-S
|
|
|