Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Benin annem, güzel annem
1.       maria/mesut
479 posts
 22 Sep 2007 Sat 10:36 pm

Benim annem

Küçücükken başucumda
Bana ninni söylerdin
Sabahları uyanınca
Beni okşar severdin

Benim annem güzel annem
Beni al kollarına
Kucağında okşa beni
Ninniler söyle bana

Bu gün hala kulağımda
Çınlıyor tatlı sesin
Güzel annem kalbimin sen
En büyük neşesisin

Benim yavrum tatlı yavrum
Gel benim kollarıma
Kucağımda uzan öyle
Ninniler söyleyim sana


Anyone able to translate this into English?
To alle the beautiful mothers out there

2.       deli
5904 posts
 22 Sep 2007 Sat 10:53 pm

Quoting maria/mesut:

Benim annem

Küçücükken başucumda
Bana ninni söylerdin
Sabahları uyanınca
Beni okşar severdin

when i was little you would sit at the side of my bed and sing a lullaby to me

when waking in the mornings you would love to stroke me



Benim annem güzel annem
Beni al kollarına
Kucağında okşa beni
Ninniler söyle bana


my mother my beautiful mother, take me to your arms
stroke me when cuddling?sing lullabys to me

Bu gün hala kulağımda
Çınlıyor tatlı sesin
Güzel annem kalbimin sen
En büyük neşesisin


to this day your sweet voice still rings in my ears, my beautiful mother you are the greatest joy of my heart

Benim yavrum tatlı yavrum
Gel benim kollarıma
Kucağımda uzan öyle
Ninniler söyleyim sana

my child my sweet child, come to my arms, lie down like that in my cuddles? let me sing lullabys to you




my try ,dont get kucagimda?


Anyone able to translate this into English?
To alle the beautiful mothers out there

3.       maria/mesut
479 posts
 22 Sep 2007 Sat 11:06 pm

Thank you very much Deli. At least i got most of the song. What a beautiful song

4.       deli
5904 posts
 22 Sep 2007 Sat 11:09 pm

aynen

5.       maria/mesut
479 posts
 22 Sep 2007 Sat 11:11 pm

Kucağımda uzan öyle

Could it be, "lay down in my arms"?

6.       deli
5904 posts
 22 Sep 2007 Sat 11:22 pm

yes i have also changed some bits too

7.       MarioninTurkey
6124 posts
 23 Sep 2007 Sun 09:30 am

Quoting maria/mesut:

Kucağımda uzan öyle

Could it be, "lay down in my arms"?



Kucak means embrace, so kucağımda is literally in my cuddle or in my embrace. BUT it also means in my lap or on my knee: kucağıma gel: sit on my knee

I think that this translation of kucak would sound more natural in English.

so kucağımda uzan öyle: stretch out in my lap/ nestle down in my lap

kucağında okşa beni: stroke me when I sit in your lap/ stroke me when I sit on your knee

8.       maria/mesut
479 posts
 23 Sep 2007 Sun 09:32 am

Thank you very much Marion

9.       deli
5904 posts
 24 Sep 2007 Mon 03:24 am

evet mari acıklaman icin teşekkür ederim

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked