Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
translation please this poem from turkish to english
1.       yilgun-7
1326 posts
 27 Sep 2007 Thu 02:15 pm


TO ......

Sisli bir sonbahar akşamı Shanghai'yda
People's Square'da kaybolan düşlerimi arıyorum
Yulan' lar bana hüzün şarkıları söylüyor
Huangpu Irmağı'nda akıp gidiyor zaman
Bir sonbahar festivalinde seni düşÃ¼nüyorum
Yağmur gibi boşalıyor duygular
Yapayalnız bir Shanghai akşamı iniyor şehre
Çin Denizi’nden gelen rüzgarlar seni soruyor
Uzaktaki hüzün dolu adaları sisler kaplamış
Yu Garden'da fırtınalar kopuyor
Bir sonbahar zamanı Shanghai'da seni arıyorum

Tian'an Bridge'de buluyorum kaybolan düşlerimi
Duygularım duygularına ulaşamıyor, kaçıyorsun
Kiraz çiçekleri altında yatan ay güzel bakışlarını aydınlatıyor
Karanlık basıyor her yanımı, hatıralar sarıyor
Kiraz çiçekleri açıyor gözlerinde bu akşam
Longhua Town'da kayboluyorum, kalbimde fırtınalar kopuyor
Huashan Caddesi'nde seni görüyorum birdenbire, ama kayboluyorsun
Bir Starbucks Kahvesi’ nde seni arıyorum
Nanjing Caddesi’nde yoksun
Batan güneşin parıltıarı var, lotus yaprakları var
Yangpu Bridge'de yazdan kalmış bir demet beyaz gül var
Gül demetini sana uzatıyorum, ama sen yoksun
Century Park'ta çiçek açıyor hüzünlerim
Nergis yaprakları düşÃ¼yor akşamın yalnızlığına
Dost bir rüzgar Shang Changrong'da bir opera şarkısı söylüyor
Kır çiçekleri bir sevgi öyküsü anlatıyor uzak bir köyden
Kiraz dalları altında unutulmuş bir kış sabahı gibi
Bir sonbahar festivalinde seni arıyorum
Sen bir deniz kız gibi Çin Denizi'nde kayboluyorsun

Bir Shanghai akşamında yapayalnızım, üstelik yağmur yağıyor, üstelik kimsesizim, üstelik sen de yoksun
Yueju Operası duygularımdan bir şarkı demeti sunuyor senin için
Sen yoksun
Hengshan Cadesi'nde bir sabahçı meyhanesinde duygularımı içiyorum
Ne kadar içsem o kadar yoksun
Huaihai Caddesi’ nde başka bir akşam başlıyor
Söğüt ağaçlarının altında sonbahar şarkılarını dinliyorum
Shanghai sokaklarında yapayalnızım

Bir garip insan düşÃ¼n Shanghai parklarında sabahlayan
Yulan'ların sesssizliğinde, doğan ayla batan güneş arasında kalmış bir insan
Yulan'ların içinde seni arıyan bir kimse düşÃ¼n
Akşam meltemi usul usul çarparken Shanghai gecelerine
Eylül yağmurları altında bir kimse düşÃ¼n

Shanghai'da bir akşam iniyor kalbime
Sen bu şehrin gecelerinde açan bir çiçek oluyorsun
Bir sevgi oluyorsun kalbimde, bir sonbahar güneşi gibi hüzün dolu
Kurumuş çimenlerin arasında, esen rüzgarda, uçan beyaz bir kelebeğin kanatlarında
Seni arıyorum
Işıldayan ayın altında yapayalnız ve tek
Solan kır çiçeklerinin yapraklarına senin adını yazıyorum
Seni arıyorum
Sen yoksun

Shanghai’da bir akşam vakti, şehrin ışıkları yanıyor
Bu sonbahar akşamı hüzün ve yalnızlık dolu
Gökyüzü kiraz çiçeklerini seyrediyor
Çiçek açıyor kış erikleri
Batan güneşin parıltıları düşÃ¼yor yalnızlığıma
Bir sonbahar sabahı Shanghai'yda
Denizin dalgaları çarpıyor kalbime
Seni arıyorum
Sen yoksun

Belki bir akşam vakti Huangpu Nehri’nin kenarında dolaşırken çıkarsın karşıma
Belki Tian’an Köprüsü’nde bir günbatımında seni görürüm
Belki bir Shanghai kahvesinde bir sonbahar akşamı seninle birlikte çay içeriz
Belki sana içimde gizli duran sözcükleri söylerim
Gözlerim gözlerine değer, sana beyaz bir gül demeti uzatırım
Yüreğimde esen Asya fırtınaları durur
Ellerimde Yu Garden çiçekleri
Sana bilinmeyen bir sevda öyküsü anlatır
Yağmurun altında
Sana sımsıcak bir merhaba derim
Rüzgar okşarken saçlarını
Ellerini tutarım
Gün batarken
Bir akşam vakti Shanghai'da
Kimbilir

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented