Turkish Translation |
|
|
|
|
|
eng/turk lüften ,ı have put what ı know xxx
|
| 1. |
27 Sep 2007 Thu 04:39 pm |
|
salam arkadaş , nasilsin ?,ben iyiyim, mesajlar için çok teşekkürler. ı also appologıse for replyıng late to them , my turkçe ıs not that good so ı stıll need help on what parts ı dont understand,özur dilerim ıf you mısunderstood and got worrıed about me , these are just pıctures that ı lıked and send. kendine iyi bak, hoşÃ§akal.
çok teşekkurler to who helps xx
|
|
| 2. |
27 Sep 2007 Thu 05:28 pm |
|
For the plural in Turkish you must add LAR or LER not S
mesajlar is right not mesajs
right?
|
|
| 3. |
27 Sep 2007 Thu 05:42 pm |
|
ı have corrected the mesajlar bıt,just need rest now çok teşekkürler for poıntıng that bıt out latınkedı.
|
|
| 4. |
27 Sep 2007 Thu 07:40 pm |
|
If someone finds the time to translate this text i would be very very grateful. So thank you in advance
" I am so frustrated that i can't express everything i feel for you, like words are not enough to tell how deep aremy feelings for you. I just hope you can see into my heart."
|
|
| 5. |
27 Sep 2007 Thu 11:39 pm |
|
Quoting Lady_A: If someone finds the time to translate this text i would be very very grateful. So thank you in advance
" I am so frustrated that i can't express everything i feel for you, like words are not enough to tell how deep aremy feelings for you. I just hope you can see into my heart." |
PROBLEM: there isn't an exact equivalent for frustrated in Turkish. Sad - is too light. Angry or cross - are too heavy. I will use feel helpless.
Senin için hissetiklerimin her şeyi anlatamadığımdan dolayı çaresiz hissediyorum, yani hisselerimin ne kadar derin olduğunu sözle alatılmaz. Umarim ki kalbimin derinliklerine görebilirsin.
|
|
|