Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
kindly translate the words
1.       Roswitha
4132 posts
 07 Oct 2007 Sun 01:18 am

Yolun Sonu Görünüyor Söz
Favorilerime ekle

Seslendiren: Musa Eroğlu


Bana ne yazdan bahardan
Banane borandan kardan
Aşağıdan yukarıdan
Yolun sonu gtörünüyor

Geçtim dünya üzerinden
Ömür bir nefes derinden
Bak feleğin çemberinden
Yolun sonu görünüyor

Azrailin gelir kendi
Ne ağa der ne efendi
Sayılı günler tükendi
Yolun sonu görünüyor

Bu dünyanın direği yok
Merhameti yüreği yok
Klavuzun gereği yok
Yolun sonu görünüyor

Azrailin gelir kendi
Ne ağa der ne efendi
Sayılı günler tükendi
Yolun sonu görünüyor

Geçtim dünya üzerinden
Ömür bir nefes derinden
Bak feleğin çemberinden
Yolun sonu görünüyor

Azrailin gelir kendi
Ne ağa der ne efendi
Sayılı günler tükendi
Yolun sonu görünüyor





2.       Roswitha
4132 posts
 07 Oct 2007 Sun 04:38 am

Can anybody please translate this poem?

3.       MarioninTurkey
6124 posts
 07 Oct 2007 Sun 09:26 am

The promise (or word) appears at the end of the road
Add to my favourited

Vocals: Musa Eroğlu


The end of the road is not visible to me
From summer or from spring
From thunder or from snow
From above or from below

The end of the road is clear
From above the world that I have passed through
From the depths of the breath of a lifetime
From the wheel of fortune

The angel Azrail comes in person
He doesn't address anyone as "my Lord" or "sir"
The alloted number of days has run out
The end of the road is in sight

This world has no supporting column
It has no heart of pity
You don't need a guide book
The end of the road is in sight

The angel Azrail comes in person
He doesn't address anyone as "my Lord" or "sir"
The alloted number of days has run out
The end of the road is in sight

The end of the road is clear
From above the world that I have passed through
From the depths of the breath of a lifetime
From the wheel of fortune

The angel Azrail comes in person
He doesn't address anyone as "my Lord" or "sir"
The alloted number of days has run out
The end of the road is in sight

4.       Roswitha
4132 posts
 07 Oct 2007 Sun 04:02 pm

A most sincere "thank-you" dear Marion for taking the time and effort in translating the Turkish poem

5.       MarioninTurkey
6124 posts
 07 Oct 2007 Sun 07:07 pm

You are welcome!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked