Turkish Translation |
|
|
|
|
|
x help with translation :-) x
|
| 1. |
16 Oct 2007 Tue 09:16 pm |
|
hey everyone i know that its a lot to translate butmy turkish isnt good enough yet depsite having a tutor etc ive only been learning 6 weeks!! much appricate anyone that helps me out! cok tesskur ederim x
i do not know if you understood the message that i wrote to you the other day. so i will try again. i hope that when you go into the army that you will be in marmaris. it will be very hard for you to contact me once you are in the army and when I arrive in turkey, as you will not have a phone or be able to use the internet I think? so i really do not know what we will do about this. have you told your family about me? i really miss you. i wish that we could speak to each other more easily. i count the days until i can see you again my love! i wish that things were easier!
|
|
| 2. |
17 Oct 2007 Wed 02:07 am |
|
Quoting rachy_baby07: hey everyone i know that its a lot to translate butmy turkish isnt good enough yet depsite having a tutor etc ive only been learning 6 weeks!! much appricate anyone that helps me out! cok tesskur ederim x
i do not know if you understood the message that i wrote to you the other day. so i will try again. i hope that when you go into the army that you will be in marmaris. it will be very hard for you to contact me once you are in the army and when I arrive in turkey, as you will not have a phone or be able to use the internet I think? so i really do not know what we will do about this. have you told your family about me? i really miss you. i wish that we could speak to each other more easily. i count the days until i can see you again my love! i wish that things were easier! |
Gecen gun Yazdigim mesaji anladin mi ( anlayip anlamadigini )bilmiyorum, o yuzden tekrar deniyorum. umarim askere gittiginde marmariste olursun ( umarim askerligin marmariste olur ). benimle kontak kurman cok zor olacak ben turkiyeye geldigimde sen askerde olacagin icin . sanirim telefon ve internet kullanabilme imkanin olmayacak. ve nbu konuda neyapacagimizi gercekten bilmiyorum. ailene benden bahsettin mi? seni gercekten ozluyorum. keske hergun rahatca konusabilsek. seni tekrar gorebilmek icin gunleri sayiyorum askim! . insallah hersey kolay olur. ( yoluna girer )
|
|
|