Turkish Translation |
|
|
|
Turkish to English please 2 lines
|
1. |
17 Oct 2007 Wed 01:03 am |
Can someone please translate these 2 lines for me, I think the first one is a saying, something to do with old wolf and dogs, does anyone know what the saying/proverb actually means. Not sure if their Turkish spelling is very good either because lots of the words cannot be recognised by the dictionary. Many thanks in advance.
kurt kocayinca kopeklerin maskarasi olurmus
Kopeklerin dudaklari degdi diye deniz kirlenmez
Thank you
|
|
2. |
17 Oct 2007 Wed 01:54 am |
Quoting candy100: Can someone please translate these 2 lines for me, I think the first one is a saying, something to do with old wolf and dogs, does anyone know what the saying/proverb actually means. Not sure if their Turkish spelling is very good either because lots of the words cannot be recognised by the dictionary. Many thanks in advance.
kurt kocayinca kopeklerin maskarasi olurmus
Kopeklerin dudaklari degdi diye deniz kirlenmez
Thank you |
these centenses are proverb, and they include very deep means and they are too different means.
its hart to explaing they means for me 
|
|
3. |
17 Oct 2007 Wed 02:03 am |
Ok, thank you for trying, I understand it is difficult :>)
|
|
4. |
17 Oct 2007 Wed 07:44 am |
the second one says something about dogs and drinking...sorry i am not much help
|
|
5. |
17 Oct 2007 Wed 08:21 am |
literal translations:
kurt kocayinca kopeklerin maskarasi olurmus
When a wolf gets old he becomes the clown of the dogs.
Kopeklerin dudaklari degdi diye deniz kirlenmez
The sea doesn't get dirty just because the lips of the dogs touched it.
|
|
6. |
17 Oct 2007 Wed 10:53 am |
Thank you Ayla. Hope I don't sound stupid here but what is the story/meaning of these proverbs, I was never much good with proverbs.
Thank you
|
|
|