Turkish Translation |
|
|
|
Please translate these sentences from Turkish to English?
|
1. |
17 Oct 2007 Wed 01:16 am |
1- Kimse hakkında kötü şeylerdüşÃ¼nmeyin.Kimse hakkında kötü şeyler söylemeyin.Kimsenin hak ve hukukunu çiğnemeyin.
2-Aksi takdirde, bir gün başkaları da sizin hakkınızda kötü şeyler düşÃ¼nür, sizin hakkınızda kötü şeyler söyler ve sizin hak ve hukukunuzu çiğner.
3-Bir kimseyi sevmeseniz bile, "Ben onu sevmiyorum," demeyin..."Ben ona uyum sağlayamıyorum," deyin.
4-Daima güler yüzlü olmaya çalışın ve konuşurken ve yazarken güzel kelimeler seçin.Çünkü kötü kelimeler zehirli bir ok gibidir; karşınızdakilerinin beyninden asla silinmez.Kullandığınız bu kötü kelimeler hayatınızı cehenneme çevirir.
5-Karşınızdakiler size kötü şeyler söylerse, onları hiç görmeyin ve duymayın...Bırakın o kötü sözler, kim söylemişse onun kendi beynine zehirli bir ok gibi geri dönsün ve hayat boyu orada kalsın...Keskin sirke kendi küpüne zarar verir.
|
|
2. |
18 Oct 2007 Thu 07:25 am |
I'll try... it seems interesting
1-Do not think bad things about anyone. Do not say bad things about anyone. Do not trample on anyone's rights and privileges.
2-Otherwise, one day others will also think bad things about you, they will say bad things about you and trample your rights and privileges.
3-Even if you dislike someone, don't say 'I don't like him'... Say, 'I am not in sync with him'.
4-Always try to have a smiling face and while talking and writing choose pleasant words, because bad words are like a poisoned arrow; (those who oppose you will by no means disassociate themselves from you.)* The bad words you use make your life hell.
5-If those who oppose you say bad things to you, do not regard or listen to them. Dismiss those malignant words; let them return to the mind of whoever said them like a poisoned arrow and stay there for life... Sharp vinegar damages its own jar (i.e. You hurt only yourself by being bitter or angry.)
*this sentence is mostly guesswork... I wasn't sure of the meaning.
|
|
3. |
18 Oct 2007 Thu 08:04 am |
Quoting yilgun-7:
4-Daima güler yüzlü olmaya çalışın ve konuşurken ve yazarken güzel kelimeler seçin.Çünkü kötü kelimeler zehirli bir ok gibidir; karşınızdakilerinin beyninden asla silinmez.Kullandığınız bu kötü kelimeler hayatınızı cehenneme çevirir.
|
Agree about it being a great message!
..... choose pleasant words, because bad words are like a poisoned arrow; they will never be deleted from the minds of those who receive them. The bad words you use make your life hell
|
|
4. |
18 Oct 2007 Thu 07:13 pm |
Brother Yilgun, you always have the most profound things to say. Very good words!!
|
|
5. |
18 Oct 2007 Thu 08:29 pm |
Thank you so much for your kind efforts..
(To Harika, Marionin, Leelu )
|
|
|