Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
turkish to english:please
1.       torresm607
129 posts
 27 Oct 2007 Sat 08:59 pm

any help would be appreciated.
msg is from a text so some words might be incomplete.

kalbimdek tum yollar sana g d yor. o yola seninle ba lad m sen nle.

m. benim sevgimin yolu gok uzun.

butur cem. libir. adam oldugumda bana yen den a k. olman istiyoru.

2.       MarioninTurkey
6124 posts
 27 Oct 2007 Sat 10:21 pm

Quoting torresm607:

any help would be appreciated.
msg is from a text so some words might be incomplete.


Yeah, bit like a jigsaw puzzle!

Quoting torresm607:


kalbimdek tum yollar sana g d yor. o yola seninle ba lad m sen nle.



All the pathways in my heart lead to you. I tied myself to you on that path

Quoting torresm607:


m. benim sevgimin yolu gok uzun.



Something about the pathway to his love is very long. Not sure.

Quoting torresm607:


butur cem. libir. adam oldugumda bana yen den a k. olman istiyoru.



Because I am the type of man who is ..... I want you to fall in love with me again

3.       Ayla
0 posts
 27 Oct 2007 Sat 10:24 pm

I think:

All the roads in my heart are leading to you, I've started that road with you and will finish it with you, the road of my love is long, when I become a man I want you to fall in love with me again

4.       MarioninTurkey
6124 posts
 27 Oct 2007 Sat 10:28 pm

Quoting Ayla:

I think:

All the roads in my heart are leading to you, I've started that road with you and will finish it with you, the road of my love is long, when I become a man I want you to fall in love with me again




Hi Ayla!

Yes, I interpreted ba ladım as bağladım. Your başladım is better I think.

I am not sure on "when I become a man" ... but couldn't do any better!
Butur cem. lbir adam oldugumda
I read as Bu tür ????-li bir adam olduğumdan
WDYT?

5.       torresm607
129 posts
 27 Oct 2007 Sat 10:39 pm

thanks you guys, that was a jig saw.

6.       Ayla
0 posts
 27 Oct 2007 Sat 10:54 pm

Quoting MarioninTurkey:

Quoting Ayla:

I think:

All the roads in my heart are leading to you, I've started that road with you and will finish it with you, the road of my love is long, when I become a man I want you to fall in love with me again




Hi Ayla!

Yes, I interpreted ba ladım as bağladım. Your başladım is better I think.

I am not sure on "when I become a man" ... but couldn't do any better!
Butur cem. lbir adam oldugumda
I read as Bu tür ????-li bir adam olduğumdan
WDYT?



I thought that the lines were cut and mixed somehow and "butur cem" belonged to the previous line and should be "bitirecem" (that's why I translated as "will finish it with you"), I didn't know what to do with the "lbir" though... I decided that it was "bir adam olduğumda"

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked