Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
TÜRKÇE VE TERCÜME
1.       yilgun-7
1326 posts
 28 Oct 2007 Sun 03:29 am

Türkçe ve Tercüme konusunda, izninizle, bir çok arkadaşımın da katıldığı, kişisel bir görüşÃ¼mü dile getirmek istiyorum.
Bilindiği üzere, bu Site, yabancı ülkelerdeki değerli arkadaşların Türkçe öğrenmelerine büyük katkı yapmaktadır ve bir bakıma önemli bir kamusal işlevi de yürütmektedir.
Bu arkadaşların, bu Site'yi Türkçe ile tanışmak ve Türkçe öğrenmek amacıyla ziyaret ettiklerini ve Türkçe dilini sevdiklerini biliyoruz.
Türkçe, 2500 yıllık tarihi geçmişiyle dünyanın en eski dillerinden biridir.
Fakat görülüyor ve dikkati çekiyor ki, bu arkadaşlar, Forum konularındaki duygu, düşÃ¼nce ve yorumlarını genellikle, "Türkçe" yerine, "İngilizce" olarak yansıtmaktadırlar.
Bu, bizim gibi İngilizce öğrenmek isteyenler için, hiç kuşkusuz yararlıdır.
Ancak gönül isterdi ki, arkadaşlar arasında, bütün Forum konularında, "İngilizce" yanında, "Türkçe" de konuşulabilsin, Türkçe yoluyla da iletişim gerçekleştirilebilsin.
Yanılmıyorsam, bu Site içinde, özellikle, "Ayla", "Marionin Turkey" ve "k_s" gibi değerli kimseler, yaptıkları özenli çevirilerle, hem "Türkçe" ve hem de "İngilizce" öğrenenlere büyük katkı yapmaktadırlar.
Kendilerine burada teşekkür ederiz.
Bilindiği gibi, tercüme işi, büyük eğitim, kültür, emek, dil bilgisi ve en az 10 yıllık bir tecrübe ister.
Tercümede amaç, herhangi bir dildeki bir eseri, bir yazıyı, bir duygu ve düşÃ¼nceyi, o dile özgü edebi (yazınsal), dil ve anlam yapısını korumak kaydıyla, diğer bir dilin kültürü ve olanakları içinde okuyucuya yansıtmaktır.Bu çok farklı, karmaşık ve zorlu bir süreçtir.
Böyle olunca, tercümenin yapılışında,her iki dilin "sözcük ve tümce yapılarını", "dil bilgisi kurallarını" ve "anlam kalıplarını" ayrı ayrı bilmek ve dildeki gelişmeleri sürekli olarak yakından izlemek gerekir.
Biz bu Site'de yayımlanan her türlü konu, yazı ve tercümelerden, çok yönlü görüş ve düşÃ¼ncelerden büyük ölçüde yararlanıyoruz.
Ancak, çoğu konular, "Türkçe" değil, "İngilizce" olarak yer almaktadır; başka bir deyişle Forum konularında "İngilizce"ye ağırlık verilmektedir.
Bunun başlıca nedeni, Forum'daki yabancı arkadaşların bir Dünya dili olan "İngilizce"yi tercih etmeleri, "Türkçe Dilini" henüz öğrenememiş olmaları ve "Türkçe" öğrenmeye yönelik hiç bir çalışma yapmamış olmalarıdır.
Onların, "Türkçe" öğrenmeye yönelik bir yaklaşım içinde olduklarını pek sanmıyorum.
Burada belirtmek istediğim nokta şudur=
"Türkçe"yi gerçekten öğrenmek isteyen arkadaşlar, Forum'daki duygu, düşÃ¼nce, yorum ve görüşlerini, "İngilizce" ile birlikte, biraz da "Türkçe" olarak yansıtamazlar mı?
Yani, bu arkadaşlarımız, kullanmayı alışkanlık haline getirdikleri "İngilizce" ile birlikte "Türkçe" dilini de kullanmaya özen gösteremezler mi?
Böyle bir girişim, hem onların "Türkçe" öğrenmelerine ve hem de bizim "İngilizce" öğrenmemize önemli bir katkı sağlayacaktır.
Sanırım, bu Site'nin oluşturulmasında öngörülen amaç ta zaten budur= Küreselleşen (Global) dünyada, Türkiye ve diğer ükeler arasındaki dil, kültür ve dostluk paylaşımına olumlu katkı yapmak.
Bunu vurgulamak istedim.

2.       Prym
192 posts
 28 Oct 2007 Sun 03:08 pm

Hımm doğru bir konu aslında arkadaşım ama henüz başlangıç seviyesinde olan arkadaşlar için zor olsada. Diğer arkadaşlarımız en azından deneyebilirler. Belirtmek isterim ki dil öğrenmek zorlu bir süreçtir hele Türkçe gibi karmaşık bir dili öğrenmeye çalışmak daha da zor. SEBEBİ NE OLURSA OLSUN DİLİMİZE GÖSTERDİĞİNİZ İLGİDEN MUTLUYUZ.

3.       yilgun-7
1326 posts
 28 Oct 2007 Sun 05:16 pm

Teşekkür ederim.

4.       Prym
192 posts
 28 Oct 2007 Sun 08:37 pm

Rica Ederim/You are welcome

5.       christine
443 posts
 28 Oct 2007 Sun 09:05 pm

Hadi Kardesim ( Yilgun ) lutfen tercume edebilir

6.       yilgun-7
1326 posts
 28 Oct 2007 Sun 09:10 pm

Merhaba Christine,
I hope everything with you is good.
It is too hard to translate sentences into other language.
Regards...

7.       iki
104 posts
 28 Oct 2007 Sun 10:19 pm

Türmenler, söz kadar, hatta bazen sözden daha fazla saza önem veriyorlar.Kimi bahşılar,dutarı mükemmel çalıyor adeta bu çalglyl konustuyorlar. Turkmenler bu calgInIn dilinden anlıyor,kendilerinden geçercesine dinliyorlar.Bu durumu Azebaycanda da görmüştük.Sesi olmayan, ama sazı çok iyi çalan Aşık Adalet,bütün Azeri Türklerinin en büyuk sanatçısı durumundaydı.Türmenlerde de böyle halk sanatçıları var:bunlar türkü okumuyorlar,sadece dutarın tellerini yönledirecek özgün melodiler yaratıyorlar.Türmen halk çalgıları arasında "deprek","tüydük"(ney-kaval)ve ağızda çalınan kücük, basit bir medenden yapılan "gopuz" da bulunmaktadır.Yukarıda da değindiğimiz "gıycak"ı çalan Turkmen halk sanatçılarını gördükten sonra,Adananın Feke ilçesinde görüp tanıdığımız Kör Ali'yi hatırladık.Kemanı kemençe gibi çalarak Karaoğlan okuyan Kör Ali çalgısından bu "gıycak"ın sesini çıkartır ve adeta Türkmenistanlı bahşılarin okuduğu biçimde okurdu.Türkmen bahşıları,genelikle Mahdumkulu,Zelili,Kemini,Meteci ve Mollanepes gibi söz ustalarının eserlerini okumaktadırlar.
Translation please

8.       Prym
192 posts
 28 Oct 2007 Sun 10:20 pm

-----------

9.       yilgun-7
1326 posts
 29 Oct 2007 Mon 12:08 am

iki ,
its translation is very difficult.
I am sorry.
I have no experience...

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented