Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
turkcce = english lutfen
1.       melnceyhun
485 posts
 28 Oct 2007 Sun 10:47 am

a friend sent me this text message to my phone
can someone help me out with it?

mesafelere ayrilik derler hep oysa ayrilan bedendir yürekler birse beraberdir birseyley paylasmak için
bedenim olmasada yüreyimle yanindayim asla unutma

2.       Ayla
0 posts
 28 Oct 2007 Sun 01:06 pm

Distance is always called separation, however what separates is the body whereas the hearts are together, even if my body isn't there to share something I'm by your side with my heart, don't ever forget

3.       melnceyhun
485 posts
 29 Oct 2007 Mon 07:11 pm

SO WHAT DO YOU THıNK THEN
IS THıS MEANIN AS A FREINDLY WAY
OR MORE OF A REALTIONSHIP WAY

4.       thehandsom
7403 posts
 29 Oct 2007 Mon 07:15 pm

Quoting melnceyhun:

SO WHAT DO YOU THıNK THEN
IS THıS MEANIN AS A FREINDLY WAY
OR MORE OF A REALTIONSHIP WAY


5.       melnceyhun
485 posts
 29 Oct 2007 Mon 11:13 pm

Quoting thehandsom:

Quoting melnceyhun:

SO WHAT DO YOU THıNK THEN
IS THıS MEANIN AS A FREINDLY WAY
OR MORE OF A REALTIONSHIP WAY




huh :s

6.       iki
104 posts
 29 Oct 2007 Mon 11:28 pm

Türmenler, söz kadar, hatta bazen sözden daha fazla saza önem veriyorlar.Kimi bahşılar,dutarı mükemmel çalıyor adeta bu çalglyl konustuyorlar. Turkmenler bu calgInIn dilinden anlıyor,kendilerinden geçercesine dinliyorlar.Bu durumu Azebaycanda da görmüştük.Sesi olmayan, ama sazı çok iyi çalan Aşık Adalet,bütün Azeri Türklerinin en büyuk sanatçısı durumundaydı.Türmenlerde de böyle halk sanatçıları var:bunlar türkü okumuyorlar,sadece dutarın tellerini yönledirecek özgün melodiler yaratıyorlar.Türmen halk çalgıları arasında "deprek","tüydük"(ney-kaval)ve ağızda çalınan kücük, basit bir medenden yapılan "gopuz" da bulunmaktadır.Yukarıda da değindiğimiz "gıycak"ı çalan Turkmen halk sanatçılarını gördükten sonra,Adananın Feke ilçesinde görüp tanıdığımız Kör Ali'yi hatırladık.Kemanı kemençe gibi çalarak Karaoğlan okuyan Kör Ali çalgısından bu "gıycak"ın sesini çıkartır ve adeta Türkmenistanlı bahşılarin okuduğu biçimde okurdu.Türkmen bahşıları,genelikle Mahdumkulu,Zelili,Kemini,Meteci ve Mollanepes gibi söz ustalarının eserlerini okumaktadırlar.
Translation please

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented