Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
t 2 e
1.       smudge1098
355 posts
 28 Oct 2007 Sun 09:36 pm

dikkat ederim birdahakine!

2.       mylo
856 posts
 28 Oct 2007 Sun 09:38 pm

Quoting smudge1098:

dikkat ederim birdahakine!



next time i'll be carefull.

3.       nightwalker
51 posts
 28 Oct 2007 Sun 09:38 pm

Quoting smudge1098:

dikkat ederim birdahakine!



i will pay attention next time

4.       iki
104 posts
 28 Oct 2007 Sun 10:22 pm

Türmenler, söz kadar, hatta bazen sözden daha fazla saza önem veriyorlar.Kimi bahşılar,dutarı mükemmel çalıyor adeta bu çalglyl konustuyorlar. Turkmenler bu calgInIn dilinden anlıyor,kendilerinden geçercesine dinliyorlar.Bu durumu Azebaycanda da görmüştük.Sesi olmayan, ama sazı çok iyi çalan Aşık Adalet,bütün Azeri Türklerinin en büyuk sanatçısı durumundaydı.Türmenlerde de böyle halk sanatçıları var:bunlar türkü okumuyorlar,sadece dutarın tellerini yönledirecek özgün melodiler yaratıyorlar.Türmen halk çalgıları arasında "deprek","tüydük"(ney-kaval)ve ağızda çalınan kücük, basit bir medenden yapılan "gopuz" da bulunmaktadır.Yukarıda da değindiğimiz "gıycak"ı çalan Turkmen halk sanatçılarını gördükten sonra,Adananın Feke ilçesinde görüp tanıdığımız Kör Ali'yi hatırladık.Kemanı kemençe gibi çalarak Karaoğlan okuyan Kör Ali çalgısından bu "gıycak"ın sesini çıkartır ve adeta Türkmenistanlı bahşılarin okuduğu biçimde okurdu.Türkmen bahşıları,genelikle Mahdumkulu,Zelili,Kemini,Meteci ve Mollanepes gibi söz ustalarının eserlerini okumaktadırlar.
Translation please

5.       CANLI
5084 posts
 28 Oct 2007 Sun 10:30 pm

iki,i dont understand,do you want translation for all those sentences in all those threads ?
İf so why dont you collect them all in one thread ?

6.       iki
104 posts
 28 Oct 2007 Sun 10:37 pm

I need a translation for all sentences and If you can help my please write the translation.The translation mey be free because I just need to understand the supstance of the text.

7.       CANLI
5084 posts
 28 Oct 2007 Sun 10:41 pm

Quoting iki:

I need a translation for all sentences and If you can help my please write the translation.The translation mey be free because I just need to understand the supstance of the text.


İki,start new thread belong to you and collect them all there,i was jumping from thread to another one to translate them
As for this one i will try its a bit long for me
But i didnt understand what do you mean by the translation maybe free ?

8.       iki
104 posts
 28 Oct 2007 Sun 10:48 pm

I mean free translation and thats means that you can translate with your own words I dont need the excately translaton of every word,I have to understand what about is the text so I can later reword it on turkish.Thats my homework- rewording the text with your own words

9.       iki
104 posts
 29 Oct 2007 Mon 11:27 pm

Türmenler, söz kadar, hatta bazen sözden daha fazla saza önem veriyorlar.Kimi bahşılar,dutarı mükemmel çalıyor adeta bu çalglyl konustuyorlar. Turkmenler bu calgInIn dilinden anlıyor,kendilerinden geçercesine dinliyorlar.Bu durumu Azebaycanda da görmüştük.Sesi olmayan, ama sazı çok iyi çalan Aşık Adalet,bütün Azeri Türklerinin en büyuk sanatçısı durumundaydı.Türmenlerde de böyle halk sanatçıları var:bunlar türkü okumuyorlar,sadece dutarın tellerini yönledirecek özgün melodiler yaratıyorlar.Türmen halk çalgıları arasında "deprek","tüydük"(ney-kaval)ve ağızda çalınan kücük, basit bir medenden yapılan "gopuz" da bulunmaktadır.Yukarıda da değindiğimiz "gıycak"ı çalan Turkmen halk sanatçılarını gördükten sonra,Adananın Feke ilçesinde görüp tanıdığımız Kör Ali'yi hatırladık.Kemanı kemençe gibi çalarak Karaoğlan okuyan Kör Ali çalgısından bu "gıycak"ın sesini çıkartır ve adeta Türkmenistanlı bahşılarin okuduğu biçimde okurdu.Türkmen bahşıları,genelikle Mahdumkulu,Zelili,Kemini,Meteci ve Mollanepes gibi söz ustalarının eserlerini okumaktadırlar.
Translation please

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked