Turkish Translation |
|
|
|
|
|
soryy just a few more
|
| 1. |
29 Oct 2007 Mon 09:53 pm |
|
i am ready now for my holiday i have my bag packed.
kathy is 1 hour drive away from me .
did you enjoy your t v show?
will i need my coat to keep me warm on the evenings?
|
|
| 2. |
29 Oct 2007 Mon 10:44 pm |
|
Quoting bella2509: i am ready now for my holiday i have my bag packed.
kathy is 1 hour drive away from me .
did you enjoy your t v show?
will i need my coat to keep me warm on the evenings? |
tatilime hazirim simdi, valizimi topladim
kathy benden 1 saatlik yol mesafesi uzakta
tv sovunu izlerken eglendin mi?
aksamlari kabanima ihtiyacim olacak mi kendimi sicak tutmak icin?
|
|
| 3. |
29 Oct 2007 Mon 10:48 pm |
|
thank you so much you have all been very helpfull.
|
|
| 4. |
29 Oct 2007 Mon 11:29 pm |
|
Türmenler, söz kadar, hatta bazen sözden daha fazla saza önem veriyorlar.Kimi bahşılar,dutarı mükemmel çalıyor adeta bu çalglyl konustuyorlar. Turkmenler bu calgInIn dilinden anlıyor,kendilerinden geçercesine dinliyorlar.Bu durumu Azebaycanda da görmüştük.Sesi olmayan, ama sazı çok iyi çalan Aşık Adalet,bütün Azeri Türklerinin en büyuk sanatçısı durumundaydı.Türmenlerde de böyle halk sanatçıları var:bunlar türkü okumuyorlar,sadece dutarın tellerini yönledirecek özgün melodiler yaratıyorlar.Türmen halk çalgıları arasında "deprek","tüydük"(ney-kaval)ve ağızda çalınan kücük, basit bir medenden yapılan "gopuz" da bulunmaktadır.Yukarıda da değindiğimiz "gıycak"ı çalan Turkmen halk sanatçılarını gördükten sonra,Adananın Feke ilçesinde görüp tanıdığımız Kör Ali'yi hatırladık.Kemanı kemençe gibi çalarak Karaoğlan okuyan Kör Ali çalgısından bu "gıycak"ın sesini çıkartır ve adeta Türkmenistanlı bahşılarin okuduğu biçimde okurdu.Türkmen bahşıları,genelikle Mahdumkulu,Zelili,Kemini,Meteci ve Mollanepes gibi söz ustalarının eserlerini okumaktadırlar.
Short Translation please
|
|
| 5. |
30 Oct 2007 Tue 12:07 am |
|
As lyrics, time to time, Turkmens even attach more importance with instrument than they do with lyrics. Some of the minstrels, play the dutar perfectly, as if put the strings in a speech. Turkmens do understand that instruments' sound, and listen to it overexcitedly. We have seen that case in Azerbaidjan. Aşık Adalet who is a dumb but plays the instrument very well, was the greatest artist among all Azerbaidjani Turks. Among Turkmens, such artisits exist. They don't sing the song only but creating unique melodies those to guide the strings of Dutar. Among the national Turkmen instruments, "deprek", "tüydük" (reed flute), and the "gopuz" played by mouth, small, and made of trunk. After seeing national Turkmen artisit playing gıycak that we stated above, we did remember Ali The Blind whom we have met with in the town named Feke of Adana. Ali The Blind who's able to play violin like a kemenche, gives the sound of gıycak by his instrument, and sing as the Turkmens minstrels do. Occasionally, Turkmen minstrels sing the songs from the masters such as Mahdumkulu, Zelili, Kemini, Meteci, and Mollanepes.
|
|
|