Turkish Translation |
|
|
|
E - T lutfen
|
1. |
31 Oct 2007 Wed 04:08 am |
You are a very special and beautiful friend. I cannot tell you how much you mean to me. You make me laugh uncontrolably and you make me cry with happiness. I cherish the times we have spent together. My heart is bursting with love for you.
|
|
2. |
31 Oct 2007 Wed 04:57 am |
Quoting nellyphunt: You are a very special and beautiful friend. I cannot tell you how much you mean to me. You make me laugh uncontrolably and you make me cry with happiness. I cherish the times we have spent together. My heart is bursting with love for you. |
Çok özel ve çok güzel bir arkadaşsın sen. Bana ne ifade ettiğini söyleyemiyorum. Bazen kontrol edilemez bir şekilde beni güldürüyorsun bazen de yine aynı şekilde mutluluktan ağlatıyorsun. Birlikte geçirdiğimiz zamanlara çok değer veriyorum. Kalbim senin aşkınla yanıp tutuşuyor.
|
|
3. |
31 Oct 2007 Wed 05:05 am |
I would have liked to help but I couldnt find the turkish verb for "Burst with love"
|
|
4. |
31 Oct 2007 Wed 05:14 am |
Quoting Dilara: I would have liked to help but I couldnt find the turkish verb for "Burst with love"  |
"burst with love" means: "TO BE VERY FULL OF LOVE"...
|
|
5. |
31 Oct 2007 Wed 05:17 am |
Thank you, I mean finding the turkish equivalent of "burst with love" was hard, I just could find "tutusmak"
Greetings!
|
|
6. |
31 Oct 2007 Wed 10:42 am |
well i guess kalbim senin askinla yaniyor or kalbim senin askinla doldu tasti or kalbim senin askinla tutustu would all be pretty close to "bursting with love"
|
|
7. |
31 Oct 2007 Wed 02:09 pm |
teşekkur ederim lionheartedboy
|
|
8. |
02 Nov 2007 Fri 12:11 am |
Quoting cypriot1: well i guess kalbim senin askinla yaniyor or kalbim senin askinla doldu tasti or kalbim senin askinla tutustu would all be pretty close to "bursting with love" |
Yardimin için tesekkurler!!
|
|
|