Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Not Urgent... trans. TR-EN
1.       Gul Canim
394 posts
 21 Jan 2006 Sat 04:12 pm

Its not really urgent or something..I know this song since i was little..but i am so curious what i really means..

So if anyone is up to translate it, i am gratefull!!


Çekmediğim dertler çile kalmadı
Feryatsız gündüzüm olmadı
Çekmediğim dertler çile kalmadı
Feryatsız gündüzüm olmadı

Ağlamadık sokak köşe kalmadı
Yalnızım dostlarım yalnızım yalnız
Ağlamadık sokak köşe kalmadı
Yalnızım dostlarım yalnızım yalnız

O eski halimden eser yok şimdi
Izdırap içinde yorgunum şimdi
O eski halimden eser yok şimdi
Izdırap içinde yorgunum şimdi

Tutun kollarımdan düşerim şimdi
Yalnızım dostlarım yalnızım yalnız
Tutun kollarımdan düşerim şimdi
Yalnızım dostlarım yalnızım yalnız

Neler gördüm neler geldi başıma
Düşe kalka geldim ben bu yaşıma
Neler gördüm neler geldi başıma
Düşe kalka geldim ben bu yaşıma

Tutup da kaldırın allah aşkına
Yalnızım dostlarım yalnızım yalnız
Tutup da kaldırın allah aşkına
Yalnızım dostlarım yalnızım yalnız

2.       erdinc
2151 posts
 25 Feb 2006 Sat 01:52 am

This is a song by İbrahim Tatlıses. If you want to know what arabesk music is all about, read these lines. You will find here a perfect example of pure arabesk music; a music which is very popular among people who see themselves less lucky in life.

Personally, it's not my cup of tea but as a native Turk I do understand this culture. I wish it hadn't been degenerated. These days, the most sick culture in Turkia is represented with degenerated pop and degenerated arabesk music.
Pure arabesk, is about pain and sorrow and it is a naive and honest music. Degenerated arabesk is just a misunderstanding of pure arabesk. It is a kind of music that belongs to people who pretend to feel pain and sorrow but are dishonest in their feelings. Even arabesk has its requirements. Modern arabesk is the music of pretenders of feeling down.

There is also a mixture of arabesk and pop which is a double sickness and is hard to explain with words. I'm afraid, from the Western point of view all these issues might sound like a mystery. This is one reason why Europeans don't understand the sickness behind the degenerated music and sometimes they find themselves dealing with the kind of people who live within this sickness.
I've talked too much again. Anyway here it goes:

---------------
There isn't a trouble, a pain left I haven't lived
There hasn't a day, a night passed without a complaint
There isn't a trouble, a pain left I haven't lived
There hasn't a day, a night passed without a complaint

There isn't a street, a corner left I didn't cry
I'm lonely my friends. I'm so lonely.
There isn't a street, a corner left I didn't cry
I'm lonely my friends. I'm so lonely.

There is no sign now from what I used to be
I'm tired now in this misfortune
There is no sign now from what I used to be
I'm tired now in this misfortune

Hold my arms. I might fall now.
I'm lonely my friends. I'm so lonely.
Hold my arms. I might fall now.
I'm lonely my friends. I'm so lonely.

I've seen so many things. So many things have happened to me.
To this age I've come by falling down and rising again
I've seen so many things. So many things have happened to me.
To this age I've come by falling down and rising again

Give me a hand please, standing up
I'm lonely my friends. I'm so lonely.
Give me a hand please, standing up
I'm lonely my friends. I'm so lonely.

3.       slavica
814 posts
 25 Feb 2006 Sat 02:56 am

Lucky me not being Western, so these issues are not mystery for me. I have opportunity to listen a lot of music, stolen from different countries and degenerated. Thinking only about money, authors and performers of this music don't think about national culture and development of national musical taste. Unfortunately, I think that this is not only Turkish or Eastern speciality – seems money dictate taste, and not only musical, everywhere.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented