Turkish Translation |
|
|
|
tr-eng. (i think i need marion, ayla, handsom :)..)
|
1. |
03 Nov 2007 Sat 09:51 am |
Bir gönülden sana dogru uzaniyor askin yolu,
sen yanitsin, hayat soru,
bir tarafım gülbahar, bir tarafim karakis,
Yüregimse sararmis.
Hangisi, hangisi yanlis?
|
|
2. |
03 Nov 2007 Sat 10:34 am |
Quoting cybernetics: Bir gönülden sana dogru uzaniyor askin yolu,
sen yanitsin, hayat soru,
bir tarafım gülbahar, bir tarafim karakis,
Yüregimse sararmis.
Hangisi, hangisi yanlis?
|
The path of love stretches out to you from a heart
You are the answer, life is the question.
One side of me is spring in all its floral beauty, the other side is deepest winter
My heart, however, has faded
Which one, which one is wrong?
|
|
4. |
03 Nov 2007 Sat 10:48 am |
... well, you did ask for one of us to come in to class and help!
|
|
5. |
03 Nov 2007 Sat 10:50 am |
thnks
|
|
|