Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Need help with translation
1.       Roswitha
4132 posts
 04 Nov 2007 Sun 01:15 am

Biz dünyadan gider olduk
Kalanlara selâm olsun.
Bizim için hayır dua
Kılanlara selâm olsun
Ecel büke belimizi
Söyletmeye dilimizi
Hasta iken hâlimizi
Soranlara selâm olsun
Tenim ortaya açıla
Yakasız gömlek biçile
Bizi bir âsân vechile
Yuyanlara selâm olsun
Selâ verile kasdımıza
Gider olduk dostumuza
Namaz için üstümüze
Duranlara selâm olsun.
Derviş Yunus söyler sözü
Yaş dolmuştur iki gözü
Bilmeyen ne bilsin bizi
Bilenlere selâm olsun.

2.       vineyards
1954 posts
 04 Nov 2007 Sun 02:52 am

Tried to translate it:

We are set to leave this world
Greetings to those staying
May peace be unto those who
for our sake praying
Should death fall upon us
Binding forever our tongues
May peace be unto those
who care about us when we ail
When my naked body gets exposed
and is shrouded in the gown of death
May peace be unto those
Who hang me and wash the corpse
May prayers ring our names
As we depart from this world
May peace be unto those
Who stand together to pray for our sake
Yunus the dervish thusly utters
With his eyes all filled with tears
Those who don't know us will not any longer
May peace be unto those who knew us.

3.       AlphaF
5677 posts
 04 Nov 2007 Sun 03:08 am

Those who don't know us will not any longer
May peace be unto those who knew me.

How can those who do not know, know us?
May peace be unto those who knew us

I think the translation is great, but I have an alternative for the last two lines.

My alternative may seem strange to those who are not very familiar with Yunus, Yunus is a sufi. what he means by "Those who do not know" are people not close to god or sufi philosophy.

4.       vineyards
1954 posts
 04 Nov 2007 Sun 03:20 am

Thought about that option and didn't like the repetitions and did not want to create a rhyme that did not exist in the original either. I am not seeking 100% accuracy. The translation can of course be improved but it will take time.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked