Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish to English ....... thanks
1.       egyptian_tomb
318 posts
 08 Nov 2007 Thu 06:39 pm

I made an attempt for some of this but still need some help.


UZGUNUM MESGULDUM - I am sorry I am busy ?

NE DEMEK INGILIZCE - what means in english?

BEN ÇOZEMEDIM - I

NE DEMEK? What means?

NE DEMEK BILMIYOMUSUN - what means you don't know?

BENIM ERKEK ARKADAŞ - my boyfriend?

SENI ANLIYORUM - your I understand?

AYNI ŞİRKETTE ÇALISIYORUZ

BERABER - together?

EMİN OLMAMAK HENUZ - Emin not become ?

BURDA HERKES KONUSUR - here everyone talks?

KORKUYORUZ - we fear?

DEDİKODU - to gossip?

BİLİRMİSİN - do you know?

İKİMİZ İÇİN

DE KOTU - too/also bad?

oda biliyor bende ama açılamıyoruz - room knowing I to but ?

msn de yazısıyoduk - msn to write ?

bırısı gormek - one ?? to see

soylemek ortalık yerde

ben uzulmek

ona demek no yazısmak bırdaha - it means no writing one more?

oda yazmak - room to write?

SENIN GIBI OLDURMEYEN ACI GÜÇLENDIRIR

ODA YAZMIS BOLE

BEN NE YAZAYIM

INGILIZCE GUZEL BI SOZ SEN BUL OK. - english nice promise you ?

It may not make sense because it is only part of a two way conversation. I also think some words have been mis-spelled .......any attempt would be appreciated thanks!

Thanks!
Vivian

2.       gazza1
174 posts
 08 Nov 2007 Thu 07:06 pm

I made an attempt for some of this but still need some help.


UZGUNUM MESGULDUM - I am sorry I was busy

NE DEMEK INGILIZCE - how do you say --- in English

BEN ÇOZEMEDIM - I couldn't work it out

NE DEMEK? how do you say?

NE DEMEK BILMIYOMUSUN - do you know how to say it?

BENIM ERKEK ARKADAŞ - my male friend

SENI ANLIYORUM - i understand you

AYNI ŞİRKETTE ÇALISIYORUZ we work together in the same company

BERABER - together

EMİN OLMAMAK HENUZ - still not sure

BURDA HERKES KONUSUR - here everyone talks

KORKUYORUZ - we are scared

DEDİKODU - to gossip

BİLİRMİSİN - do you know?

İKİMİZ İÇİN for both of us

DE KOTU - its bad

oda biliyor bende ama açılamıyoruz - in my room but we are not opening/coming out

msn de yazısıyoduk - we were writing on msn

bırısı gormek - somebody saw us

soylemek ortalık yerde to say near to us

ben uzulmek I am upset

ona demek no yazısmak bırdaha - he said, nobody write to each other anymore

oda yazmak - room to write??

SENIN GIBI OLDURMEYEN ACI GÜÇLENDIRIR ???

ODA YAZMIS BOLE It ws written in the room

BEN NE YAZAYIM What will i write

INGILIZCE GUZEL BI SOZ SEN BUL OK. - In English find a beautiful remark

3.       egyptian_tomb
318 posts
 08 Nov 2007 Thu 07:12 pm

Quoting gazza1:

I made an attempt for some of this but still need some help.










SENIN GIBI what do these two words mean?

Thanks Gazzal for your translation!

4.       Nisreen
1413 posts
 08 Nov 2007 Thu 07:16 pm

SENIN GIBI what do these two words mean?

It means like you

5.       egyptian_tomb
318 posts
 08 Nov 2007 Thu 07:22 pm

Quoting Nisreen:

SENIN GIBI what do these two words mean?

It means like you



Okkkkk great now it makes sense!

Thanks Nisreen!

6.       Ayla
0 posts
 08 Nov 2007 Thu 07:30 pm

Quoting gazza1:

oda biliyor bende ama açılamıyoruz - in my room but we are not opening/coming out

oda yazmak - room to write??

ODA YAZMIS BOLE It ws written in the room



all the "oda"s should be "o da":
o da biliyor bende ama açılamıyoruz- s/he knows, me too but we can't open up (feel relaxed)
o da yazmak- s/he writes (or in another tense) too
O DA YAZMIS BOLE- s/he's written like that too

7.       egyptian_tomb
318 posts
 08 Nov 2007 Thu 07:44 pm

Quoting Ayla:

Quoting gazza1:

oda biliyor bende ama açılamıyoruz - in my room but we are not opening/coming out

oda yazmak - room to write??

ODA YAZMIS BOLE It ws written in the room



all the "oda"s should be "o da":
o da biliyor bende ama açılamıyoruz- s/he knows, me too but we can't open up (feel relaxed)
o da yazmak- s/he writes (or in another tense) too
O DA YAZMIS BOLE- s/he's written like that too



Ok I get it more now. I have asked for a translation of something I want to send to her so she remembers that a non native speaker really needs things written and spelled correctly.

But you guys always seem to save the day!

Thanks!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented