Turkish Translation |
|
|
|
Tr to Eng please, seems like its from a poem?
|
1. |
11 Nov 2007 Sun 12:26 am |
Yıllarca kin diye, baktıkça büyüyen şeylerden besledim
... anyone?
Thanks in advance
|
|
2. |
11 Nov 2007 Sun 10:32 am |
Quoting Burnhard83: Yıllarca kin diye, baktıkça büyüyen şeylerden besledim
... anyone?
Thanks in advance |
Hmmmm....
Years of hatred, I have fed on things that grow when looked after.
|
|
3. |
14 Nov 2007 Wed 12:41 am |
hmm yeah indeed...
supposed to be a song,
found another translation:
"It is from a song named "Dayanamıyorum" (I can't endure it):
For years, as a resentment, I've fed it with things that get bigger while looking at."
but thanks for the help, appreciate it...
was trying to translate this... but i can't remeber the exact sentence. was wondering if someone could help translate the following:
benim de nikah dusmuyor
biliyorsun ben dinimebir ...
hopefully i can learn something from it.
|
|
4. |
14 Nov 2007 Wed 12:48 am |
Quoting Burnhard83: hmm yeah indeed...
supposed to be a song,
found another translation:
"It is from a song named "Dayanamıyorum" (I can't endure it):
For years, as a resentment, I've fed it with things that get bigger while looking at."
but thanks for the help, appreciate it...
was trying to translate this... but i can't remeber the exact sentence. was wondering if someone could help translate the following:
benim de nikah dusmuyor
biliyorsun ben dinimebir ...
hopefully i can learn something from it. |
my nuptial does not end up
you know i m religional STH???
second sentence is missing.
|
|
|