Turkish Translation |
|
|
|
received mail... tr/eng
|
1. |
23 Jan 2006 Mon 04:25 pm |
bu hayra,alamet olmayan bi treak sizin icin bu türküler fesfaya hale
gelmis,sayfalarsa isyanlarda ,mantikli cümleler biraraya gelememis ve
misyonerler,bu verfasiz isteyisler,sizin eseriniz kasimda ask bi baska,su anda proloterden,kulagina,titresimler,emitasyon,vaatler hepsi sizden ve mikrofona haram kusan bu cetti torununa zehirli zemzem,veren dervislerden bikan dertli genclik,ölmek bile parayla,parayla satin alinan bu topraga gömülmek haram,yaran derin tamam kanar yarim kalan talan sifir disinda eritilir zaman,kayan bi yildiz atmosfer severmi,sistem etkilendi sistem ertelendi bizden,gelen fikirler,dayaniksiz,tiyoyu cürütür,siyah cicekler coksa korkun ölümün günüdür.Panaroma harem, felsefemin yeni panceresi bana panse verin dişleri sökülecek, serserin, bu size olacaktır son seferim, söyle yeni jenerasyon çokmu mutlu sence, çok konuşma vezil olduk hepsi mutsuz bence,anahtar olmuş her bakışta kara para pençe, hançer saplanmış bu kalbe fayda etmez akçe.Bana bi baksın beni bi görsün beni bi duysun dostlar
Thanks for the person who will translate it for me..
|
|
2. |
23 Jan 2006 Mon 07:18 pm |
This is close to impossible to translate. Like in a Picasso picture, eveything is everywhere. Initially I feel like there seems to be an unusual order between words but it isn't easy to see because the text is written in a different construction than we normally use the language. It is a surrealistic text.
|
|
3. |
23 Jan 2006 Mon 07:37 pm |
Quoting çikçek: bu hayra,alamet olmayan bi treak sizin icin bu türküler fesfaya hale
gelmis,sayfalarsa isyanlarda ,mantikli cümleler biraraya gelememis ve
misyonerler,bu verfasiz isteyisler,sizin eseriniz kasimda ask bi baska,su anda proloterden,kulagina,titresimler,emitasyon,vaatler hepsi sizden ve mikrofona haram kusan bu cetti torununa zehirli zemzem,veren dervislerden bikan dertli genclik,ölmek bile parayla,parayla satin alinan bu topraga gömülmek haram,yaran derin tamam kanar yarim kalan talan sifir disinda eritilir zaman,kayan bi yildiz atmosfer severmi,sistem etkilendi sistem ertelendi bizden,gelen fikirler,dayaniksiz,tiyoyu cürütür,siyah cicekler coksa korkun ölümün günüdür.Panaroma harem, felsefemin yeni panceresi bana panse verin dişleri sökülecek, serserin, bu size olacaktır son seferim, söyle yeni jenerasyon çokmu mutlu sence, çok konuşma vezil olduk hepsi mutsuz bence,anahtar olmuş her bakışta kara para pençe, hançer saplanmış bu kalbe fayda etmez akçe.Bana bi baksın beni bi görsün beni bi duysun dostlar
Thanks for the person who will translate it for me.. |
It can not translate cause its a song from Ceza (he sings rap) and this songs from Panorama Harem.
This a bunch of words,even i can not understand what he means in a lot of words,cause they dont have any meanings part by part u should understand all song..
My advice you should find something more simple...
Good Luck...
|
|
4. |
23 Jan 2006 Mon 07:47 pm |
oohw i didnt know it was a song! If i would know it was from this rapper i wouldnt put it on here.
Sorry, and thanks!
|
|
|