Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Can someone help me please?
1.       suki
42 posts
 23 Jan 2006 Mon 10:46 pm

Can somone please translate this e-mail to Turkish? I could really do with the help. I am getting worried. Sorry that it is long, but I really need to get my point accross.


You said that you are going to......on 24 July for a holiday. As you know I am going with sarah and my daughters for a holiday on that date. Are you saying that you are going on holiday to ...... because I am there?

It is not fair on sarah if you are with me all the time. Dawn or Katie are not coming with us this year, it will just be me, Sarah and my two girls in the apartment. You have to understand that I have to think of Sarah. What is she supposed to do, if I am with you all the time? If you are working, then that would be different, as you would be there, and I would be able to see you every day, without Sarah feeling like she was in the way.

To come on holiday while I am there, is not a good idea. you have to put yourself in my postition and see that it would be very selfish of me to spend all my time with you, when i have gone on holiday with Sarah. If I had booked to come out to see you for two weeks then that would be ok, but I have booked with my friend and you have booked with ? I don't know.

I thought that when i came over, if you were working there, it would be like before, we would go out at night after you had finished your shift. We would then see each other during the day when you worked.

I am really confused now. I think we are better off just staying friends.

I am so sorry. I promise that I will stay in touch. I just cannot see us getting anywhere as girfriend and boyfriend.

2.       SuiGeneris
3922 posts
 23 Jan 2006 Mon 11:35 pm

Quoting suki:

Can somone please translate this e-mail to Turkish? I could really do with the help. I am getting worried. Sorry that it is long, but I really need to get my point accross.


You said that you are going to......on 24 July for a holiday. As you know I am going with sarah and my daughters for a holiday on that date. Are you saying that you are going on holiday to ...... because I am there?



24 temmuzda ......ya tatile gidecegini soyledin. biliyorsun ki ben o tarihte sarah ve kızlarımla tatile cıkıyorum. .... ya tatile benim icin gidecegini mi soyluyorsun?

Quote:


It is not fair on sarah if you are with me all the time. Dawn or Katie are not coming with us this year, it will just be me, Sarah and my two girls in the apartment. You have to understand that I have to think of Sarah. What is she supposed to do, if I am with you all the time? If you are working, then that would be different, as you would be there, and I would be able to see you every day, without Sarah feeling like she was in the way.



bu sarah icin adil degil eger her zaman benimle beraber olacaksan. Dawn yada Katie bizimle tatile gelmiyorlar bu sene, sadece ben, Sarah ve iki kızım olacak dairede. Sarah ı dusunmem gerektigini anlamalısın. Eger senle beraber olursa her zaman, Sarah ne yapabilirki? eger calısıyorsan, farklı olacaktır, orda olabilirsen, seni hergun gorebilirim Sarah bişi sezinlemeden.

Quote:


To come on holiday while I am there, is not a good idea. you have to put yourself in my postition and see that it would be very selfish of me to spend all my time with you, when i have gone on holiday with Sarah. If I had booked to come out to see you for two weeks then that would be ok, but I have booked with my friend and you have booked with ? I don't know.



ben oradayken tatile gelmek iyi bir fikir degil. kendini benim yerime koyup olayı gormelisin, cok bencilce olurdu tum zamanımı seninle gecirmek Sarah ile tatile cıkarken.
Eger seni gormek icin iki hafta tatile cıksaydım bir sorun olmazdı ama ben Sarah ile ayarladım ve sen? bilmiyorum

Quote:


I thought that when i came over, if you were working there, it would be like before, we would go out at night after you had finished your shift. We would then see each other during the day when you worked.


eskisi gibi olurdu diye dusunmustum oraya geldigimde eger sen calısıyor olsaydın, aksamları dısarı giderdik vardiyanı bitirdiginde. calısıdın zaman da birbirimizi gorurduk

Quote:


I am really confused now. I think we are better off just staying friends.


gercekten kafam cok karıstı su an. bence arkadas olarak kalsak daha iyi.

Quote:


I am so sorry. I promise that I will stay in touch. I just cannot see us getting anywhere as girfriend and boyfriend.



Cok uzgunum. baglantı kuracagız soz veriyorum. Sadece kız ve erkek arkadas olmak goruyorum ki bizi hic biryere goturmuyorum

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked