Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
quick one plzzz
1.       rachy_baby07
222 posts
 12 Nov 2007 Mon 11:01 pm

I do not know how serious you are about me? Do you ever think about me? I Do not think so. Tell me I'm wrong.

2.       ugur_guner
53 posts
 13 Nov 2007 Tue 02:54 pm

I do not know how serious you are about me? Do you ever think about me? I Do not think so. Tell me I'm wrong.

benim için ne kadar ciddisin bilmiyorum.Benim için hiç düşÃ¼nüyormusun?
Zannetmiyorum.Söyle bana.
Kötü durumdayım.

3.       MarioninTurkey
6124 posts
 13 Nov 2007 Tue 03:16 pm

Quoting ugur_guner:

Tell me I'm wrong.

Söyle bana.
Kötü durumdayım.



Uğur.

Tell me I'm wrong
means

Yalnış düşÃ¼ndüğümü bana söyle.

4.       ugur_guner
53 posts
 13 Nov 2007 Tue 04:37 pm

iyi de hocam.wrong iki anlama da geliyo.birincisi kötü ikincisi ise yanlış.Hangi tarafa çekersen orası doğru.

5.       MarioninTurkey
6124 posts
 13 Nov 2007 Tue 04:47 pm

Agree. The art of translation is understanding each language so well you know which of the multiple meanings to use.

e.g. çevirme: rotation and translation.

Piliç çevirme is not Chicken Translation! It is chicken on a spit.

6.       Leelu
1746 posts
 13 Nov 2007 Tue 04:52 pm

Quoting MarioninTurkey:

Agree. The art of translation is understanding each language so well you know which of the multiple meanings to use.

e.g. çevirme: rotation and translation.

Piliç çevirme is not Chicken Translation! It is chicken on a spit.

but chicken translation sounds sooooooooo much better!! lol lol

7.       MarioninTurkey
6124 posts
 13 Nov 2007 Tue 04:59 pm

Quoting Leelu:

Quoting MarioninTurkey:

Agree. The art of translation is understanding each language so well you know which of the multiple meanings to use.

e.g. çevirme: rotation and translation.

Piliç çevirme is not Chicken Translation! It is chicken on a spit.

but chicken translation sounds sooooooooo much better!! lol lol



Chicken translation is the name I now use for translations where the person has just looked the word up in the dictionary and chose the wrong one!

My favourite example you see many places:

KEndin pişir kendin ye:
Sign by the road where they have a barbecue where you chose your own meat and cook it yourself.
MORE OFTEN THAN NOT the English sign says "Cook yourself, eat yourself".

Now... that is an alternative on the comment "they are all cannibals"!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented