Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Is this Turkish?
1.       yuzu
20 posts
 19 Nov 2007 Mon 04:28 pm

2.       white-wolf
55 posts
 19 Nov 2007 Mon 04:39 pm

Might be Azeri or
Old Turkish / Ottoman

3.       AlphaF
5677 posts
 19 Nov 2007 Mon 04:51 pm

Men lebün müştâkıyam zühhâd kevser tâlibi
Nitekim meste mey içmek hoş gelür hûş-yâra su


Nasıl sarhoşa şarap içmek, aklı başında olana da su içmek hoş geliyorsa, ben senin dudağını özlüyorum, sofular da kevser istiyorlar.

I miss your lips, like alcoholics after a drink and sober ones who look for water; like religious fanatics who yearn for kevser.

kevser: a kind of wine, said to be available only in moslem heaven )))))))))))))

4.       yuzu
20 posts
 19 Nov 2007 Mon 05:39 pm

5.       AlphaF
5677 posts
 19 Nov 2007 Mon 05:43 pm

it is not a quote..

they are two lines from a well known poem, by a fantastic poet..

6.       CANLI
5084 posts
 19 Nov 2007 Mon 05:44 pm

Quoting AlphaF:

Men lebün müştâkıyam zühhâd kevser tâlibi
Nitekim meste mey içmek hoş gelür hûş-yâra su


Nasıl sarhoşa şarap içmek, aklı başında olana da su içmek hoş geliyorsa, ben senin dudağını özlüyorum, sofular da kevser istiyorlar.

I miss your lips, like alcoholics after a drink and sober ones who look for water; like religious fanatics who yearn for kevser.

kevser: a kind of wine, said to be available only in moslem heaven )))))))))))))


Kevser,its a river of wine in Eaden,kind of wine no matter how much you drink from it,you dont get druk and lose your sense

That means it is an old Turkish,doğru mu ?
Men,müştâkıyam,zühhâd,tâlibi are arabic words,do you still use them ?

7.       yuzu
20 posts
 19 Nov 2007 Mon 05:48 pm


8.       AlphaF
5677 posts
 19 Nov 2007 Mon 05:51 pm

it is a poetical language adopted by classical poets o Ottomans...a mixture of Turkish, Arabic and Persian.

No, we dont use it anymore...

9.       white-wolf
55 posts
 20 Nov 2007 Tue 11:42 am

Men is old form of "ben" (I, me) in Oghuz dialect of Turkish.

It is still in use Azeri and Turkmen dialects.

Example:

English : I love you
Türkçe : Ben seni seviyorum.
Azeri : Men seni sevirem.

my two cents.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented