Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
correction
1.       pazhystama
100 posts
 22 Nov 2007 Thu 05:04 pm

could someone please correct my english translation:


Şimdi daha iyi anlıyorum ki,
(Now i understand better that)
Nefes almak değilmiş, yaşamak.
(It is like living without breathing) ??
Ateşlerde yanmak gibi bir şey,
(It's like burning in fire)
Seni severken, sensiz olmak...
(To love you, to be without you)

it doesn't make me sense.

2.       Ayla
0 posts
 22 Nov 2007 Thu 05:11 pm

See if it makes better sense:

Şimdi daha iyi anlıyorum ki,
(Now I understand better that)
Nefes almak değilmiş, yaşamak.
(Life is not breathing)
Ateşlerde yanmak gibi bir şey,
(It's something like burning in fire)
Seni severken, sensiz olmak...
(While loving you, to be without you)

3.       nur1
427 posts
 22 Nov 2007 Thu 05:15 pm




Şimdi daha iyi anlıyorum ki,
(Now i understand that better so)

Nefes almak değilmiş, yaşamak.
(just breathing is not living) ??

Ateşlerde yanmak gibi bir şey,
(It's like burning in fire)

Seni severken, sensiz olmak...
(as i am loving you, being without you)



4.       pazhystama
100 posts
 22 Nov 2007 Thu 05:17 pm

thank you both

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented