Turkish Translation |
|
|
|
How could you translate this Turkish Proverb into English Language, please?
|
1. |
26 Nov 2007 Mon 10:08 pm |
Bir Türk Atasözü =
“Gençler; gençlik yaşlarındaki hataları, yanlışlıkları ve günahları görmezler, anlamazlar ve kabul etmezler.Tavsiye istemezler, geçmişten ders de almazlar...…Ama iş işten geçtikten sonra, bu yaptıklarının bedellerini hayatları boyu çekmek ve ödemek zorunda kalırlar.Bu iş, nesiller boyu hep böyle devam eder giderâ€.
|
|
2. |
27 Nov 2007 Tue 02:57 pm |
Quoting yilgun-7: Bir Türk Atasözü =
“Gençler; gençlik yaşlarındaki hataları, yanlışlıkları ve günahları görmezler, anlamazlar ve kabul etmezler.Tavsiye istemezler, geçmişten ders de almazlar...…Ama iş işten geçtikten sonra, bu yaptıklarının bedellerini hayatları boyu çekmek ve ödemek zorunda kalırlar.Bu iş, nesiller boyu hep böyle devam eder giderâ€. |
My try:
Young fellows do not see understand and accept their mistakes, faults and sins in their youth. They refuse the recommandations, take lessons from the past. But when it is too late they have to pay and suffer what they did all their lifes. This thing does not change and continues ages and ages
|
|
3. |
27 Nov 2007 Tue 05:15 pm |
Quoting fcs: Quoting yilgun-7: Bir Türk Atasözü =
“Gençler; gençlik yaşlarındaki hataları, yanlışlıkları ve günahları görmezler, anlamazlar ve kabul etmezler.Tavsiye istemezler, geçmişten ders de almazlar...…Ama iş işten geçtikten sonra, bu yaptıklarının bedellerini hayatları boyu çekmek ve ödemek zorunda kalırlar.Bu iş, nesiller boyu hep böyle devam eder giderâ€. |
My try:
Young fellows do not see understand and accept their mistakes, faults and sins in their youth. They refuse the recommandations, take lessons from the past. But when it is too late they have to pay and suffer what they did all their lifes. This thing does not change and continues ages and ages
|
Fcs: that's great! I would just repeat the negative in English, saying "they don't take lessons from the past", or even better "they don't learn lessons from the past".
Also nesiller boyu would be better translated "from generation to generation" that "ages and ages".
It reminds me of the bumper sticker: "Employ a teenager, while they still know everything"!!!!
|
|
4. |
28 Nov 2007 Wed 12:43 am |
Thanks to Fcs and Marioni Turkey for the help.
I know Marioni knows Turkish Language very well.
But Fcs, how have you learned good Turkish Language?
|
|
|