Turkish Translation |
|
|
|
Trasnslation please x
|
1. |
26 Jan 2006 Thu 08:08 pm |
Will someone please translate soon please. Thank you.
I see that you have deleted me from your msn contact list, does this now mean that we will never talk again? I'm really shocked and saddend.
|
|
2. |
26 Jan 2006 Thu 08:09 pm |
Quoting Sevgilim: Will someone please translate soon please. Thank you.
I see that you have deleted me from your msn contact list, does this now mean that we will never talk again? I'm really shocked and saddend. |
goruyorum ki beni msn listenden silmişsin, bu tekrar konuşmayacağımız anlamına mı geliyor? gercekten şok oldum ve üzüldüm.
|
|
3. |
26 Jan 2006 Thu 08:10 pm |
Quoting Sevgilim: Will someone please translate soon please. Thank you.
I see that you have deleted me from your msn contact list, does this now mean that we will never talk again? I'm really shocked and saddend. |
"Görüyorum ki beni msn listenden silmişsin, bu şimdi bir daha hiç konuşmucaz anlamına mı geliyor? Gerçekten şok oldum ve üzüldüm."
I know that frustrating situation!
|
|
4. |
26 Jan 2006 Thu 08:25 pm |
Meltem,
Congratulations on being a new moderator in our forums. Yesterday, tough we were writing on the same subjects, I was'nt aware of the change. Later on when I saw your name it was too late.
You are really working hard on language related forums.
I have seen you many times doing the longest translation only for a "thank you". It is very nice to have so active peope around. Tebrikler.
Erdem,
Selamlar. It's nice to see you around as well.
|
|
5. |
26 Jan 2006 Thu 09:01 pm |
çok teşekkürler to Mltm and SuiGenersis
Imagine taking me off MSN because I wouldn't buy him a computer! I just can't believe it!
|
|
6. |
26 Jan 2006 Thu 09:44 pm |
Will someone please translate these few sentences I feel like tearing out my hair because i am trying to understand.
1. ben seni anlayamadım engel ile geleckmişsin ama ben yanlış cevap vermişim orda çünkü ingilzcem az ben seni mutlu emek içindi ama
2. sen benim ingilzceyi bilmediğimi biliyorsun beni suçlu görüyorsun
3.senin herzaman eğlenmek hakkındır
4.stediğin kişiyle tatile gelirsin ben buna karışmaya hakkım yok
5.seni her zaman dost olarak tanıyacağım
Thank you so much
|
|
7. |
26 Jan 2006 Thu 10:11 pm |
Quoting erdinc: Meltem,
Congratulations on being a new moderator in our forums. Yesterday, tough we were writing on the same subjects, I was'nt aware of the change. Later on when I saw your name it was too late.
You are really working hard on language related forums.
I have seen you many times doing the longest translation only for a "thank you". It is very nice to have so active peope around. Tebrikler.
Erdem,
Selamlar. It's nice to see you around as well. |
Dear Erdinç,
Thank you very much. It happened yesterday evening. So, it's normal that you didn't notice.
Really, I like working with languages, and also if it helps someone, it's much better.
I'd like to do more for this site, but unfortunately, I can't give a lot of time. And, I can't do moderating as well as you. You're really a very successful moderator.
Anyway, I hope all the things go well.
Meltem
|
|
8. |
26 Jan 2006 Thu 10:17 pm |
1. I didn't understand you. .........(couldn't understand here, not clear). But I gave a wrong response to you because my english is little. It was to make you happy but
2. You know that I don't know english. You see me as quilty.
3. It's always your right to have fun.
4.
You can go on holiday with anyone you like.
5.
I'll always know you as an intimate.
|
|
|