Turkish Translation |
|
|
|
turk --> eng please... Thanks in advance!
|
1. |
03 Dec 2007 Mon 08:11 am |
I received two emails from my Turkish "Anne" but couldn't reply back to her in Turkish! Can anyone pleeease kindly translate my short reply so she doesn't think I'm a heartless person? THANKS in advance!
It was such a nice surprise to receive your phone call! Thank you so much. I miss you and Baba immensely!
I'm sorry for not replying to the two emails you sent me earlier as I have been traveling extensively. Though I translated your emails into English with a dictionary myself, I couldn't find someone to help me translate mine into Turkish for you. Please kindly let me know if it's okay for me to write to you in English in the future instead.
Love and miss you very much! Take care!
|
|
2. |
03 Dec 2007 Mon 05:57 pm |
I know it's not a juicy love letter; but it is for a very kind loving mother... Thanks in advance!
|
|
3. |
03 Dec 2007 Mon 08:40 pm |
I’d really appreciate any help in translating these short sentences. Thank you very much!
• It was such a nice surprise to receive your phone call! Thank you so much.
• It is snowing here in New York. I miss you and Baba immensely!
• I'm very sorry for not replying to the two emails you sent me earlier as I have been traveling extensively.
• Although I translated your emails into English with a dictionary myself, I couldn't find someone to help me translate mine into Turkish for you.
• Please kindly let me know if it's okay for me to write to you in English in the future instead.
• Love and miss you very much! Take care!
|
|
4. |
04 Dec 2007 Tue 03:40 am |
?
|
|
5. |
04 Dec 2007 Tue 09:43 am |
Quoting loveIstanbul: I’d really appreciate any help in translating these short sentences. Thank you very much!
• It was such a nice surprise to receive your phone call! Thank you so much.
-Telefonun benim icin cok guzel bir surpriz oldu. Cok tesekkur ederim.
• It is snowing here in New York. I miss you and Baba immensely!
-New york 'ta su an kar yagiyor. Seni ve babami ozluyorum.
• I'm very sorry for not replying to the two emails you sent me earlier as I have been traveling extensively.
-Gonderdigin iki emaile cevap yazamadigim icin cok uzgunum. Cunku yogun bir sekil de seyehat ediyordum.
• Although I translated your emails into English with a dictionary myself, I couldn't find someone to help me translate mine into Turkish for you.
-Senin emaillerini kendi kendime sozluk ile cevirmeme ragmen, benim emailimi Turkceye cevirecek birini bulamadim.
• Please kindly let me know if it's okay for me to write to you in English in the future instead.
-Gelecekte sana turkce yerine ingilizce yazabilmem konusunda fikrini soyleyebilirmisin lutfen?
• Love and miss you very much! Take care!
-sevgiler, sizleri ozluyorum! kendinize dikkat edin
|
|
|
6. |
05 Dec 2007 Wed 02:09 am |
Thank you SOOOOO MUCH for your translation, Handsome. I almost gave up hope…
I didn’t want to trouble you guys and translated her emails word by word myself. But I know it won’t be understandable if I translate my email into Turkish this way.
I stayed in her house during my visit in Istanbul, she and her husband welcomed me like their own daughter. She is a very elegant lady and the most loving mother I’ve had the honor to meet. I would like to stay in touch with them but obviously am having a hard time with the communication… but I’ll keep trying my best to learn the language and its culture! Thanks a million!!!
|
|
|