Turkish Translation |
|
|
|
Turkish to english please
|
1. |
06 Dec 2007 Thu 03:56 pm |
I would appreciate some help with the following translation. I have spent a couple of hours with a dictionary trying to understand it and will include my pitious effort at the end to prove that at little knowledge is a dangerous thing! Please don't laugh too hard! Many thanks in advance
aşkım selam nasılsın umarım iyisindi bende burda inanılmaz bi şekilde bunalımdayım sana bahsettigim is vardı ya biraz risk taşıyo herneyse sen neler yapıyosun ben seni ger. çekten çok özledim senin sicaklıgına hiç bukadar ihtiyaç duymamistim aşkım benim buı aralar hayata daha dogrusu paraya sıkışgım bunu en son söylemeye karar verdim ama bana bu ara nekadar yardımcı oluırsan okadar iyi olur nekadar olursa ayrıca bu benim için senden alınmış bir borç olacaktir bana en kisa zamanda haber verirsen iyi olur seni seviyorum kendine iyi bak benim tatlı avikatım götrüşÃ¼rüz.
Hello my darling I hope you are well.I cannot beleieve one I can be so despairing to talk to you about a little business risk every (I lose it here but think he later says the money I gave him as a birthday present did not go on a computer but is funding him over the winter and something about a debt to me )It ends (of course!) I love you my sweet lawyer.
As you can see your help in translation desperately required Mx
|
|
2. |
06 Dec 2007 Thu 08:00 pm |
aşkım selam nasılsın umarım iyisindi bende burda inanılmaz bi şekilde bunalımdayım sana bahsettigim is vardı ya biraz risk taşıyo herneyse sen neler yapıyosun ben seni ger. çekten çok özledim senin sicaklıgına hiç bukadar ihtiyaç duymamistim aşkım benim buı aralar hayata daha dogrusu paraya sıkışgım bunu en son söylemeye karar verdim ama bana bu ara nekadar yardımcı oluırsan okadar iyi olur nekadar olursa ayrıca bu benim için senden alınmış bir borç olacaktir bana en kisa zamanda haber verirsen iyi olur seni seviyorum kendine iyi bak benim tatlı avikatım götrüşÃ¼rüz.
quite a bit of slang but here goes
Hello darling,how are you? I hope you are well.As for me here its unbelievable and I am in a state of depression. To you I had granted the business but there is risk. anyway forget it, what you have done for me, stretched you. I missed ??. darling never before did i feel that i missed your warmth so much,The truth is at this present time in my life I will be broke. This is the last thing i decided to do but if you can help me more it will be much better. It will be much better for me.But please, If you will resent having a debt with me send a reply quickly as it will be better,I love you, take care of yourself,my sweet lawyer,see you soon
|
|
3. |
06 Dec 2007 Thu 08:03 pm |
Quoting misia: aşkım selam nasılsın umarım iyisindi bende burda inanılmaz bi şekilde bunalımdayım sana bahsettigim is vardı ya biraz risk taşıyo herneyse sen neler yapıyosun ben seni ger. çekten çok özledim senin sicaklıgına hiç bukadar ihtiyaç duymamistim aşkım benim buı aralar hayata daha dogrusu paraya sıkışgım bunu en son söylemeye karar verdim ama bana bu ara nekadar yardımcı oluırsan okadar iyi olur nekadar olursa ayrıca bu benim için senden alınmış bir borç olacaktir bana en kisa zamanda haber verirsen iyi olur seni seviyorum kendine iyi bak benim tatlı avikatım götrüşÃ¼rüz. |
My love hello how are you, I hope you're well, I'm in an unbelievably desperate condition here, do you remember the job I had told you about, it was a bit risky, never mind what are you doing, I missed you very much, I've never felt the need for your warmness that much my love, nowadays I'm having hard time with life or more exactly with money at last I decided to tell this, whatever you can help me it would be better, whatever you can, also it would be my debt to you, it would be good if you inform me as soon as possible, I love you, take care my sweet lawyer, see you.
|
|
4. |
06 Dec 2007 Thu 08:21 pm |
A big thank you to my two translators. I have been waiting for a sign that this guy is a Dudu and thanks to your help this guys colours are revealed. I am in your debt...... (fortunately not financially!!!) love Mx
(one each)
|
|
5. |
06 Dec 2007 Thu 08:27 pm |
Quoting misia: A big thank you to my two translators. I have been waiting for a sign that this guy is a Dudu and thanks to your help this guys colours are revealed. I am in your debt...... (fortunately not financially!!!) love Mx
(one each) |
Don't worry Misia, at least you found out now. Stay strong!
|
|
6. |
07 Dec 2007 Fri 03:35 pm |
Thanks Elisabeth fortunately I have learned enough on this Forum never to have taken him seriously. I can't even be bothered to draft him a reply. Maybe I should ask him for his bank details and promise to tranfer £20,000 into his account by next week . . . maybe that would be too cruel! Fortunately what I love most about Turkey is not the men it is the music and the language Mx
|
|
7. |
07 Dec 2007 Fri 03:43 pm |
Tell him you have just inherited 300 000 pounds from an obscure uncle who died in Egypt. Ask him if he has any ideas of investment !
|
|
8. |
07 Dec 2007 Fri 04:35 pm |
AlphaF, that sounds even better than my suggestion! I can imagine a much bigger build up to his expectations and can picture his mind working over-time calculating ways to 'charm me' out of the money. I am sure none of his investment proposals would include putting high yielding stocks and shares into my sole name! All of the correspondence could be translated onto the Forum as a kind of experiment and would be open to conjecture and analysis by the members. We could argue our conduct is ethical as our results would provide valuable research material into Dudu behaviour! Mx
|
|
9. |
07 Dec 2007 Fri 04:57 pm |
WOW Misia, I am glad you have your eyes open...many women see with their hearts...
|
|
10. |
07 Dec 2007 Fri 08:34 pm |
Women with hearts? Are you sure?
|
|
|