Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Another translation to English, please
1.       sjm0698
53 posts
 29 Jan 2006 Sun 06:53 pm

AS. Kardeþim,

Maile þimdi bakabildim o nedenle cevap veremedim kusura bakma. Þimdi
sana resumenimi yollayacaðým. "cover letter" ne anlayamadým.
Dün eski þirketimden kalan "kesin hesabý " tamamlamak için eski
þirketimde iþe baþladým. Merkez ofisinde çalýþtýðýmdan
cumartesi-pazar da tatildeyim. 10-15 günlük bir iþim var orda.
Aslýnda senden haber bekliyordum. Daha önce de bahsettiðim gibi
kalýcý, tatili vesairesi belli daha düzgün bir iþ istiyorum. Yardýmcý
olsanda olamasanda þimdiden Allah Razý olsun kardeþim. Senin elinden
geleni yapacaðýna eminim.
Amerikaya gelme iþinide düþünüyorum. Umre iþini ise iyi düþünmüþsün.
Nasip Ýnþallah. Yalnýz þu da bir gerçek ki 10-15 gün sonra iþsiz
kalacaðým. Gerçi doðalgaz söktöründe iþ bulmam sorun deðil ama
bildiðin gibi çok yoðun olduðundan ve de kendime hiç vakit
kalmadýðýndan sýcak bakmýyorum. Tabi mecbur kalýrsak çalýþacaðýz
ayrý. Yani kardeþim anlayacaðýn öncelikle þu iþ meselesini bir
halletmemiz lazým. Ki sonra zaten düzenli bir hayata geçebilirsek
dediðin þeylere de vakit ayýrmamýz kolay olacaktýr.
Mortgace sisteminde ki bu sertifika olayýndan haberim yok. Bu
sertifika bize ne gibi kazançlar saðlar onu da bilemiyorum. Burda
böyle bir eðitim olmamakla beraber normal vatandaþ ev alýrken bu
sistemle rahat kredi de alabilyor.
Sen memlekete ne zaman geliyorsun. Gelirken haber verirsen sevinirim.
Gelirken bana bir Lattop bilgisayar getirmeni isteyeceðim. Þöyle
uygun fiyatlý yalnýz geniþ fonksiyonlu olacak. Auto-cad falanda
çalýþabileceðim geniþ ekranlý býr Lattop.
Neyse çok þey istedim senden sanýrým kardeþim. Rabbimle saðlýcakla
kal. Allah iþini rast getirsin. Ne olursa olsun sen benim kardeþimsin
unutma....

Not: Resumenimi türkçe yollarsan daha iyi olur diye düþünüyorum çünkü
bildiðin gibi benim ingilizcem yok sayýlýr. Sonra bizi ingilizce
biliyor sanmasýnlar.


2.       sjm0698
53 posts
 30 Jan 2006 Mon 05:18 pm

If anyone has time could you please translate the above letter?
Thank you

3.       mltm
3690 posts
 30 Jan 2006 Mon 09:05 pm

It's an average translation, though I think it'll serve you...

"My brother,
I could just now check the mails, so I couldn't answer back, sorry. I'm gonna send you my resume. I couldn't understand what "cover letter" means Yesterday, I started to work in my ex-company to complete the "definite/final account" I'm off in the weekends for I work in the central office. I have 10-15 day-work there. Actually, I was waiting news from you. As I stated before, I want a permanent proper job with certain vacations etc. Whether you help or not, may God be pleased with you already now, my brother. I'm sure you'll do your best.
I'm also thinking about coming to US. And you have thought well about Ümre (going to hadj). İnşallah. But, it's also a fact that I'll be unemployed after 10-15 days. In fact, it's not a problem to find a job in the natural gas sector, but as you know it's such a busy job and there would be no time left for myself, I don't consider it too much. But ofcourse, if I feel obliged to do it, I'll work. In other words, my brother, as you'll understand, we've to deal with the job thing first. Then, if we can have a regular life, it'll be easy to share time for the things you mentioned. I haven't heard about the certificate thing in the Mortgage system. And I don't know what kind of advantages this certificate would get us. Here, there's no such education, and common people can easily get credit with this system as they buy a house.
When are you coming to the country? If you let me know, I'll be happy. I'd like you to bring me a laptop when you come. A reasonable priced, but large functioned one. A laptop with wide screen where I could work on Auto-cad etc.
Anyway, I think I've wanted too much from you, my brother. Stay well. Whatever happens, remember that you're my brother...
PS. I think it'd be better if you send me my resume in turkish as I have nearly no english, you know. Don't let them think that I know english."

4.       sjm0698
53 posts
 30 Jan 2006 Mon 09:25 pm

Thank you, that was very helpful.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked