Turkish Translation |
|
|
|
many thanks
|
1. |
07 Dec 2007 Fri 01:29 am |
Bir partide Cok sahane bir kiz gördünüz diyelim.
Hemen yanina gidip:
"Harika sevisirim!" derseniz;
Bu, dogrudan pazarlamadir (direct marketing)
Arkadas grubunuzla partide takilirken, arkadaslarinizdan biri kiza gidip sizi gösterip:
"Su cocuk var ya, harika sevisir." derse;
Bu reklamdir
Partide sahane bir kiz gördünüz. Yanina gidip telefon numarasini aldiniz. Ertesi gün kizi arayip dediniz ki:
"Merhaba, harika sevisirim.";
Bu telemarketing'dir.
Partide sahane bir kiz gördünüz. Hemen kravatinizi düzeltip ona bir içki koyarsiniz, ona kapiyi açarsiniz, çantasi duserse hemen davranip yakalar, kendisine verirsiniz. Dolasmayi teklif edersiniz ve dersiniz ki:
"Ha bu arada, harika sevisirim.";
Bu halkla iliskilerdir.
Partide sahane bir kiz gördünüz. Kiz yaniniza geldi ve dedi ki:
"Duydum ki harika sevisiyormussun."
Bu marka olmaktir...
does anyone know what this means? lol many thanks
|
|
2. |
07 Dec 2007 Fri 07:11 am |
Lets imagine you see this stunning girl at a party.
You go straight up to her and say "I am great in bed".
This is called direct matrketing.
If when you go to a party with a group of friends, one of your friends goes to the girl and points to you and says "That guy is great in bed".
This is called advertising
At a part you see a wonderfal girl. You go to her and get her phone number. The next day you call her and say "Hi, I am great in bed."
This is telemarketing.
At a part you see a wonderful girl. You immediately straighten your tie, pour her a drink, pick up her bag if she drops it. You suggest to her that you take a turn about the room, then you say "Oh, by the way, I am great in bed".
This is public relations
At a party you see a great girl. The girl comes up to you ans days "I understand you are great in bed"
This means you have become a trademark...
|
|
3. |
07 Dec 2007 Fri 11:03 am |
omg lol
|
|
4. |
07 Dec 2007 Fri 01:22 pm |
lol!!!! thanks marion for enlightening me haha xx
|
|
|