Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Would appreciate translation
1.       Roswitha
4132 posts
 08 Dec 2007 Sat 04:15 am

2.       Roswitha
4132 posts
 08 Dec 2007 Sat 12:32 pm

3.       AlphaF
5677 posts
 08 Dec 2007 Sat 12:36 pm

Roswitha,,,,Yhis is very hard to translate...a great deal of sufi philosophy is involved

4.       Roswitha
4132 posts
 08 Dec 2007 Sat 12:54 pm

5.       AlphaF
5677 posts
 08 Dec 2007 Sat 01:12 pm

Quoting Roswitha:

HAZRETİ MEVLANA'DAN NASİHATLER



VASİYETİ

“Ben size, gizli ve aleni, Allah’dan korkmanızı,

az yemenizi, az uyumanızı, az söylemenizi, günahlardan çekinmenizi,

oruç tutmaya ve namaz kılmaya devam etmenizi,

daima şehvetten kaçınmanızı,

halkın eziyet ve cefasına dayanmanızı avam ve

sefihlerle düşÃ¼p kalkmaktan uzak bulunmanızı,

kerem sahibi olan salih kimselerle

beraber olmanızı vasiyet ederim.

İnsanın hayırlısı, insanlara faydası dokunandır.

Sözün hayırlısı da az ve öz olanıdır.

hamd, yalnız tek olan Allah’a mahsustur.

Tevhid ehline selam olsun.”



OĞLU SULTAN VELED'E

"Ey oğlum! Sana vasiyet ediyorum ki:

Her halde ilim, edep ve takvâ üzerine bulun. Devamı için tıklayınız...



This is a simple layman translation. May not fully cover what Rumi actually meant.

LAST WILL OF RUMI

My advice (My will to you) is that you all be aware of god's presence (be afraid of him) whether you are in public or private, to eat little, to sleep little, to speak little, to refrain from all sins, to fast, to continiue daily prayers, to stay away from lust, not to be weary of your responsibilities to others, not to be in close relation with people of low virtue and ethics, to be close to wise and clean people.

A good person is one who is helpful and useful to others.

Good words must be scarce in number and precise in meaning.

You owe thanks (gratitude) only to god, who is unique.

I salute all those who believe in god and that god is unique.

ADDRESSING HIS SON SULTAN VELED.

My son VELED,

Always be on track of science, virtious behaviour and be a keen follower of god's orders

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented