Turkish Translation |
|
|
|
|
|
a short translation lutfen! :)
|
| 1. |
15 Dec 2007 Sat 05:30 pm |
|
I am just looking for job openings in a different field. I don't have a new job yet. But I will let you know when that happens. I hope soon!
Please do not worry about not responding right away. I understand your situation. Besides, it sometimes takes me a while before I am able to give you a decent Turkish letter that you can understand, especially when I write it by myself.
|
|
| 2. |
15 Dec 2007 Sat 08:05 pm |
|
Quoting Sil on the Hill: I am just looking for job openings in a different field. I don't have a new job yet. But I will let you know when that happens. I hope soon!
Please do not worry about not responding right away. I understand your situation. Besides, it sometimes takes me a while before I am able to give you a decent Turkish letter that you can understand, especially when I write it by myself.
|
Can someone with better Turkish skill be so kind? Thank you!
|
|
| 3. |
15 Dec 2007 Sat 08:24 pm |
|
sadece başka alanlara açılan bir iş bakıyorum. henüz bir işim yok. ama bulunca seni haberdar edeceğim. umarım fazla sürmez.
lütfen hemen cevab vermiyorum diye endişelenme. durumunu anlıyorum. üstelik sana anlayabileceğin türkçe bir mektup gönderebilmem bazen zaman alıyor, özellikle bunu kendim yazdığımda.
|
|
| 4. |
15 Dec 2007 Sat 08:30 pm |
|
Quoting joooe86:
sadece başka alanlara açılan bir iş bakıyorum. henüz bir işim yok. ama bulunca seni haberdar edeceğim. umarım fazla sürmez.
lütfen hemen cevab vermiyorum diye endişelenme. durumunu anlıyorum. üstelik sana anlayabileceğin türkçe bir mektup gönderebilmem bazen zaman alıyor, özellikle bunu kendim yazdığımda. |
cevap
|
|
| 5. |
15 Dec 2007 Sat 08:36 pm |
|
Quoting caliptrix: Quoting joooe86:
sadece başka alanlara açılan bir iş bakıyorum. henüz bir işim yok. ama bulunca seni haberdar edeceğim. umarım fazla sürmez.
lütfen hemen cevab vermiyorum diye endişelenme. durumunu anlıyorum. üstelik sana anlayabileceğin türkçe bir mektup gönderebilmem bazen zaman alıyor, özellikle bunu kendim yazdığımda. |
cevap |
Thank you!!!
|
|
| 6. |
15 Dec 2007 Sat 08:37 pm |
|
Quoting joooe86:
sadece başka alanlara açılan bir iş bakıyorum. henüz bir işim yok. ama bulunca seni haberdar edeceğim. umarım fazla sürmez.
lütfen hemen cevab vermiyorum diye endişelenme. durumunu anlıyorum. üstelik sana anlayabileceğin türkçe bir mektup gönderebilmem bazen zaman alıyor, özellikle bunu kendim yazdığımda. |
Thank you kindly!
|
|
| 7. |
15 Dec 2007 Sat 08:45 pm |
|
Quoting caliptrix: Quoting joooe86:
sadece başka alanlara açılan bir iş bakıyorum. henüz bir işim yok. ama bulunca seni haberdar edeceğim. umarım fazla sürmez.
lütfen hemen cevab vermiyorum diye endişelenme. durumunu anlıyorum. üstelik sana anlayabileceğin türkçe bir mektup gönderebilmem bazen zaman alıyor, özellikle bunu kendim yazdığımda. |
cevap |
gözümden kaçmış
|
|
|