Turkish Translation |
|
|
|
english to turkish, please. Thank you very much.
|
1. |
16 Dec 2007 Sun 08:20 pm |
I am very upset that you would not be in Didim till the 27. I have waited 14 weeks for this. I was expecting to spend xmas with you. Now I would be on my own. You have just pissed me off!! Goodbye.
|
|
2. |
16 Dec 2007 Sun 08:32 pm |
Quoting smiley: I am very upset that you would not be in Didim till the 27. I have waited 14 weeks for this. I was expecting to spend xmas with you. Now I would be on my own. Goodbye. |
ayın 27sine kadar sen Didim'de olamayacağın için çok üzgünüm. Bununiçin 14 hafta beklemiştim. Yılbaşı(xmas) ı seninle geçireceğimizi umuyordum. Şimdi tek başıma olcağım. HoşÃ§akal
|
|
3. |
16 Dec 2007 Sun 08:43 pm |
Thank you very much, TURQuazman.
|
|
4. |
16 Dec 2007 Sun 08:45 pm |
You should write Noel instead of Yılbaşı. Yılbaşı is New Year, considering that hell be there the 27th, you will spend that day together
You have pissed me off: Beni kaba kızgın ettin
Not sure about the last one Beni öfkelendirdin means you made me angry.. you could also use that one.
|
|
5. |
16 Dec 2007 Sun 08:51 pm |
|
|
|