Language |
|
|
|
Bitmedi Bitmez, deg^medi deg^mez (ne?)
|
1. |
19 Dec 2007 Wed 10:23 pm |
I know gider gitmez means at the moment (he,she, it) goes
not sure about the title question when the first verb is past negative. Does it mean "Not at the point of stopping?
Also "alinmayilim" does that mean " I might not object" or possibly "We MUST object"?
|
|
2. |
21 Dec 2007 Fri 05:26 am |
Quoting longinotti1: I know gider gitmez means at the moment (he,she, it) goes
not sure about the title question when the first verb is past negative. Does it mean "Not at the point of stopping?
Also "alinmayilim" does that mean " I might not object" or possibly "We MUST object"? |
bitmedi bitmez doesn't have similar meaning as gider gitmez.
bitmedi bitmez is not something special as grammar. it is only in some songs to express: "it didn't finish and it won't!"
değmedi değmez is also not related to that either. it means: "it was not valuable and it won't be" (or it wasn't deserved and it won't be)
actually they need the commas... "bitmedi, bitmez"
your other word doesn't make sense. maybe it has to be "alınmalıyım". if I am right, it is "alınmak" (be offended; think that the critisize was about me) as "I should be offended"
|
|
3. |
21 Dec 2007 Fri 06:41 am |
Quoting caliptrix: Quoting longinotti1: I know gider gitmez means at the moment (he,she, it) goes
not sure about the title question when the first verb is past negative. Does it mean "Not at the point of stopping?
Also "alinmayilim" does that mean " I might not object" or possibly "We MUST object"? |
bitmedi bitmez doesn't have similar meaning as gider gitmez.
bitmedi bitmez is not something special as grammar. it is only in some songs to express: "it didn't finish and it won't!"
değmedi değmez is also not related to that either. it means: "it was not valuable and it won't be" (or it wasn't deserved and it won't be)
Thanks Caliptrix, and also the correction of the Bayram Greeting. You version is much more logical.
actually they need the commas... "bitmedi, bitmez"
your other word doesn't make sense. maybe it has to be "alınmalıyım". if I am right, it is "alınmak" (be offended; think that the critisize was about me) as "I should be offended" |
|
|
4. |
21 Dec 2007 Fri 10:19 am |
Quoting caliptrix: Quoting longinotti1: I know gider gitmez means at the moment (he,she, it) goes
not sure about the title question when the first verb is past negative. Does it mean "Not at the point of stopping?
Also "alinmayilim" does that mean " I might not object" or possibly "We MUST object"? |
bitmedi bitmez doesn't have similar meaning as gider gitmez.
bitmedi bitmez is not something special as grammar. it is only in some songs to express: "it didn't finish and it won't!"
değmedi değmez is also not related to that either. it means: "it was not valuable and it won't be" (or it wasn't deserved and it won't be)
actually they need the commas... "bitmedi, bitmez"
your other word doesn't make sense. maybe it has to be "alınmalıyım". if I am right, it is "alınmak" (be offended; think that the critisize was about me) as "I should be offended" |
Here is the YouTube:
http://www.youtube.com/watch?v=S-JG7KgggZw&NR=1
"alinmaliyim" yes I agree. But the CD jacket spells it the other way and here is the you Tube. (Since I know you watch these) I think that it is for the "cadence and rhyming scheme". (I actually write and perform music so I know how this might come about) Maybe she changes it.
Saygilarimla
|
|
5. |
31 Dec 2007 Mon 02:40 pm |
I listened to the song.She says,"alınmayalım"
This is a kind of suggestion in the song, we may say it in englih like,
"Let's not to be offended."
|
|
6. |
01 Jan 2008 Tue 11:58 am |
Quoting Müjde: I listened to the song.She says,"alınmayalım"
This is a kind of suggestion in the song, we may say it in englih like,
"Let's not to be offended."
|
Hey Thanks for helping me understand these 'small things'.
Mutlu yeni yil.
|
|
7. |
01 Jan 2008 Tue 12:17 pm |
you're wellcome.
Perfection is hidden in the details
Mükemmellik ayrıntılarda gizlidir.
Mutlu Yıllar.
|
|
8. |
01 Jan 2008 Tue 01:36 pm |
Quoting longinotti1: [(I actually write and perform music so I know how this might come about) |
maybe you let us to hear a few sample right?
and she rocks doesnt she! i am totally in love with this woman!!
|
|
9. |
04 Jan 2008 Fri 11:23 am |
Quoting SuiGeneris: Quoting longinotti1: [(I actually write and perform music so I know how this might come about) |
maybe you let us to hear a few sample right?
and she rocks doesnt she! i am totally in love with this woman!! |
Bir hedif çok enteresan. Bunu çalışacagım.
and yes she rocks!
|
|
10. |
04 Jan 2008 Fri 05:21 pm |
Quoting longinotti1: Quoting SuiGeneris: Quoting longinotti1: [(I actually write and perform music so I know how this might come about) |
maybe you let us to hear a few sample right?
and she rocks doesnt she! i am totally in love with this woman!! |
Bir hedif çok enterisen. Bunu çalışacagım.
and yes she rocks! |
"Bu çok ilginç(enteresan) bir fikir.Bunu yapmayaya çalışacağım."
|
|
|