Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Please! translation!! this is short E-T
1.       Such
62 posts
 25 Dec 2007 Tue 12:49 am

"I will love you, no matter if someone takes out my heart"

"I'm the one who waits for you"

2.       Dilara
1153 posts
 25 Dec 2007 Tue 02:40 am

Quoting Such:

"I will love you, no matter if someone takes out my heart"

"I'm the one who waits for you"



I will love you = seni sevecegim


I'm the one who waits for you = seni bekleyen benim

* I dont know how to say "no matter if"

3.       TURQuazman
213 posts
 25 Dec 2007 Tue 03:16 am

Quoting Such:

"I will love you, no matter if someone takes out my heart"

"I'm the one who waits for you"


Kalbimi .sökseler de (/çıkarsalar da) Seni seveceğim. /each underlined words (verbs) can be used-same meaning but prefer first for more emph.
Ben (sadece) seni bekleyenim. / sadece gives emphasize here

4.       Dilara
1153 posts
 25 Dec 2007 Tue 03:21 am

I couldnt understand how this sentence is built
"No matter if " , why the "-seler de" part ?
If you can explain the usage and construction of sentences like
"No matter if " / "No matter how " / "No matter what" on the turkish language forum I would be SOOOOO grateful! because they seem hard!
Simdiden tesekkurler!
Dilara.

5.       TURQuazman
213 posts
 25 Dec 2007 Tue 03:46 am

Quoting Dilara:

I couldnt understand how this sentence is built
"No matter if " , why the "-seler de" part ?
If you can explain the usage and construction of sentences like
"No matter if " / "No matter how " / "No matter what" on the turkish language forum I would be SOOOOO grateful! because they seem hard!
Simdiden tesekkurler!
Dilara.


if =..-se
no matter = ... de > in this sentence this means it is not important for me if they do ... and when translated my sentence gives the exact meaning :if someone (or They) take out my heart = kalbimi sökseler de (or same meaning sökseler dahi ) I will love you

note: I traslated plural instead someone so said ...ler

6.       Dilara
1153 posts
 26 Dec 2007 Wed 05:56 am

Quoting TURQuazman:

Quoting Dilara:

I couldnt understand how this sentence is built
"No matter if " , why the "-seler de" part ?
If you can explain the usage and construction of sentences like
"No matter if " / "No matter how " / "No matter what" on the turkish language forum I would be SOOOOO grateful! because they seem hard!
Simdiden tesekkurler!
Dilara.


if =..-se
no matter = ... de > in this sentence this means it is not important for me if they do ... and when translated my sentence gives the exact meaning :if someone (or They) take out my heart = kalbimi sökseler de (or same meaning sökseler dahi ) I will love you

note: I traslated plural instead someone so said ...ler



Anlattigin için çok tesekkur ederim.
Simdi anladim.
Dilara.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked