Turkish Translation |
|
|
|
Please! translation!! this is short E-T
|
1. |
25 Dec 2007 Tue 12:49 am |
"I will love you, no matter if someone takes out my heart"
"I'm the one who waits for you"
|
|
2. |
25 Dec 2007 Tue 02:40 am |
Quoting Such: "I will love you, no matter if someone takes out my heart"
"I'm the one who waits for you" |
I will love you = seni sevecegim
I'm the one who waits for you = seni bekleyen benim
* I dont know how to say "no matter if"
|
|
3. |
25 Dec 2007 Tue 03:16 am |
Quoting Such: "I will love you, no matter if someone takes out my heart"
"I'm the one who waits for you" |
Kalbimi .sökseler de (/çıkarsalar da) Seni seveceğim. /each underlined words (verbs) can be used-same meaning but prefer first for more emph.
Ben (sadece) seni bekleyenim. / sadece gives emphasize here
|
|
4. |
25 Dec 2007 Tue 03:21 am |
I couldnt understand how this sentence is built
"No matter if " , why the "-seler de" part ?
If you can explain the usage and construction of sentences like
"No matter if " / "No matter how " / "No matter what" on the turkish language forum I would be SOOOOO grateful! because they seem hard!
Simdiden tesekkurler!
Dilara.
|
|
5. |
25 Dec 2007 Tue 03:46 am |
Quoting Dilara: I couldnt understand how this sentence is built
"No matter if " , why the "-seler de" part ?
If you can explain the usage and construction of sentences like
"No matter if " / "No matter how " / "No matter what" on the turkish language forum I would be SOOOOO grateful! because they seem hard!
Simdiden tesekkurler!
Dilara. |
if =..-se
no matter = ... de > in this sentence this means it is not important for me if they do ... and when translated my sentence gives the exact meaning :if someone (or They) take out my heart = kalbimi sökseler de (or same meaning sökseler dahi ) I will love you
note: I traslated plural instead someone so said ...ler
|
|
6. |
26 Dec 2007 Wed 05:56 am |
Quoting TURQuazman: Quoting Dilara: I couldnt understand how this sentence is built
"No matter if " , why the "-seler de" part ?
If you can explain the usage and construction of sentences like
"No matter if " / "No matter how " / "No matter what" on the turkish language forum I would be SOOOOO grateful! because they seem hard!
Simdiden tesekkurler!
Dilara. |
if =..-se
no matter = ... de > in this sentence this means it is not important for me if they do ... and when translated my sentence gives the exact meaning :if someone (or They) take out my heart = kalbimi sökseler de (or same meaning sökseler dahi ) I will love you
note: I traslated plural instead someone so said ...ler |
Anlattigin için çok tesekkur ederim.
Simdi anladim.
Dilara.
|
|
|