Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T to E please
1.       astry1
212 posts
 03 Jan 2008 Thu 11:24 am

canım beni anlarsın umarım bak burdaki şartlar sizinkine benzemez burda hiç bir işin garantisi yok onun için. ben çalışsam ne sana nede eve baka bilirim burda hayat pahalı yanisenin çalışmanlada olmaz bir birikimimizde yok yani sıfırdan başlamak dahada zor.onun için ısrarla kendi işyerimiz olsun diyorum. örnek veriyorum eğer bodrumda börek üzeri bir işyeri açarsak 20 bin dolar yatırsak 5 ay da 100 bin dolar kazanırız.başka türlü burda bir düzen kurmamız mümkün değil senin üzülmenide istemiyorum.burda bankalardan kredi alırsak altından kalkamayız çünki çok faiz var ödeyemeyiz çok kötü durumlar yaşarız onun için burdan kredi alamayız. evet gördüğün gibi hayat şartları bizi birbirimizden uzaklaştırıyor.böyle hep sanal de görüşmek ikimizede zarar verir.ben şimdi ne söyleyeceğimi şaşırmış durumdayım ne olur anla ve kırılma bana eğer olmazsada güzel bir anı olarak kalsın ve unutalım ne yapalım kaderimizde buda varmış deriz kendine iyi bak seni seviyorum canım bye

2.       Ayla
0 posts
 03 Jan 2008 Thu 12:22 pm

Darling I hope you understand me, look the conditions here are not like the ones there, it's because no business is certain. If I work I can't take care neither of you nor of the house, life is expensive here and so it won't help if you work too, we don't have any savings either and it's harder to start from zero. That's why I'm insisting of having our own business. For example if we open a pastry (börek) place in Bodrum, if we invest 20,000$, in 5 months we'll earn 100,000$. There's no other way for us to organize things here and I don't want you to get upset. If we take a loan from the banks here we can't manage it because the interest rate is very high, we can't pay it and get into lots of trouble, that's why we can't take a loan from here. Yes as you see life conditions are getting us apart from each other. To meet each other in imagination like this is harmful for both of us. Now I'm confused and don't know what to say. Please understand and don't get angry with me, even if it doesn't happen let's leave it as a beautiful memory and let's forget. We can say "what can we do, it must be written in our fate too". Take care, I love you dear, bye.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented