Turkish Translation |
|
|
|
az türkçe - ingilizce tercüme lütfen
|
1. |
05 Jan 2008 Sat 09:49 pm |
Help from the more learned TC friends is appreciated. I have put what I believe it to be, but the word sevgime is confusing me. I know sevgi=love is the me ending a negative?
benim sevgime ihtiyacım var - I need my love or to my love I need
|
|
2. |
05 Jan 2008 Sat 09:53 pm |
I need my love
|
|
3. |
05 Jan 2008 Sat 09:54 pm |
Quoting Nisreen: I need my love |
Nisreen so the me one the end of sevgime is NOT a negative?
|
|
4. |
05 Jan 2008 Sat 10:05 pm |
ihtiyaç means need.
The word before takes -e or -a
Ona ihtiyacım var: I need him/her
Suya ihtiyacı var: It needs water
etc etc
|
|
5. |
05 Jan 2008 Sat 10:06 pm |
I am wondering if the sentence has a typo. It seems odd to say I need my love.
Sevgime ihtiyacı var: he/she needs my love
Or
Sevgine ihtiyacım var: I need your love
Makes more sense.
WDYT?
|
|
6. |
05 Jan 2008 Sat 10:07 pm |
Quoting MarioninTurkey: ihtiyaç means need.
The word before takes -e or -a
Ona ihtiyacım var: I need him/her
Suya ihtiyacı var: It needs water
etc etc
|
MarioninTurkey I was analysing it too deeply it appears. I am getting better .. kinda sorta
|
|
7. |
05 Jan 2008 Sat 10:09 pm |
Quoting MarioninTurkey: I am wondering if the sentence has a typo. It seems odd to say I need my love.
Sevgime ihtiyacı var: he/she needs my love
Or
Sevgine ihtiyacım var: I need your love
Makes more sense.
WDYT? |
it is quite possible, I am better but if it was a typo then that would confuse me .. .. So you are correct it is very possible and it does make more sense.
|
|
|