Turkish Translation |
|
|
|
Turkish to English, Please
|
1. |
12 Jan 2008 Sat 08:01 pm |
Siz arkadaşlara veda etmek istiyorum.
Değerli görüşlerinizden ve dile olan katkılarınızdan çok yararlandım.
Bu nedenle öncelikle TLC'ye, sonra da sizlere ayrı ayrı teşekkür etmeyi bir borç olarak telakki ediyorum.
Yolunuz açık olsun.
HoşÃ§a kalın...
|
|
2. |
13 Jan 2008 Sun 09:21 am |
Quoting yilgun-7: Siz arkadaşlara veda etmek istiyorum.
Değerli görüşlerinizden ve dile olan katkılarınızdan çok yararlandım.
Bu nedenle öncelikle TLC'ye, sonra da sizlere ayrı ayrı teşekkür etmeyi bir borç olarak telakki ediyorum.
Yolunuz açık olsun.
HoşÃ§a kalın...
|
Hey, Yilgun, is this from you? I think you are Turk, why to you ask us to translate Turkce?(Taman Yolunuz açıkolsun)
"To You all, friend I want to give my farwell. From our Valuable meetings and language contributions were mutually useful."
consequently precedence to TLC after that to you all besides besides thank you thank you thank you, I owe you greatly. let you roads be open. Good by
|
|
3. |
13 Jan 2008 Sun 12:32 pm |
|
|
4. |
13 Jan 2008 Sun 03:06 pm |
|
|
5. |
13 Jan 2008 Sun 03:10 pm |
Longinotti, were you thinking of this, when addressing Yilgun and thanking him?
May the road rise to meet you,
May the wind be always at your back,
May the sun shine warm upon your face,
May the rains fall soft upon your fields.
|
|
6. |
15 Jan 2008 Tue 08:25 pm |
|
|
7. |
15 Jan 2008 Tue 08:48 pm |
Good luck to you,
You must have noticed we know everyting, here...Do not hesitate; ask us to help you out, if you are ever in trouble or doubt.
|
|
8. |
15 Jan 2008 Tue 08:54 pm |
Thank you...
|
|
|