Turkish Translation |
|
|
|
turk-englishh
|
1. |
20 Jan 2008 Sun 10:01 pm |
ya sizin resimlerinize baktım hani balık etli derler ya çok hoş balık etlisiniz
|
|
3. |
20 Jan 2008 Sun 10:36 pm |
Balık etli means that you are not skinny, but not fat either. It is like, when you hug someone, it is nice to actually FEEL that person, so you need to have some flesh But it doesnt mean fat!!
|
|
4. |
20 Jan 2008 Sun 10:37 pm |
aww i understand now your saying they think i look in between/just right/medium in my picture
|
|
5. |
20 Jan 2008 Sun 10:37 pm |
Quoting Deli_kizin: Balık etli means that you are not skinny, but not fat either. It is like, when you hug someone, it is nice to actually FEEL that person, so you need to have some flesh But it doesnt mean fat!! |
something problematic with my expression of balık etli?
|
|
6. |
20 Jan 2008 Sun 10:37 pm |
It is all down to taste But if I were to say someone famous who has balık et, I would probably name Shakira or Jennifer Lopez
|
|
7. |
20 Jan 2008 Sun 10:38 pm |
Quoting incişka: something problematic with my expression of balık etli? |
No not at all, Im sorry, I didnt read your post well, I only saw the 'I dont know how to say in English'-part from side-page! After I sent my message I realized you had exactly said the same Sorry!
|
|
8. |
20 Jan 2008 Sun 10:56 pm |
fleshy..
|
|
9. |
20 Jan 2008 Sun 11:58 pm |
I learned a new Turkish word: Balık etli
In the dictionary here it says: fully rounded
|
|
|