Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Part of a turkish article
1.       maria/mesut
479 posts
 25 Jan 2008 Fri 01:21 pm

Bu bir sakatlık değildir, hastalık riski taşımaz, doğumsal bir olaydır. Meme mutlaka vardır, ancak gelişmemiştir. Bunu tıp dilinde "agnezi" denir. Insanlar kalbi delik ya da iki gözünden biri kataraktlı olarak doğabiliyor.


Thank you very much in advance

2.       maria/mesut
479 posts
 26 Jan 2008 Sat 08:19 pm

3.       Ayla
0 posts
 26 Jan 2008 Sat 08:34 pm

Quoting maria/mesut:

Bu bir sakatlık değildir, hastalık riski taşımaz, doğumsal bir olaydır. Meme mutlaka vardır, ancak gelişmemiştir. Bunu tıp dilinde "agnezi" denir. Insanlar kalbi delik ya da iki gözünden biri kataraktlı olarak doğabiliyor.



This is not a physical disability, it doesn't carry a risk for illness, it's a natal event. The breast exists undoubtedly but it hasn't been developed. In medical language it's called "agnesia". People can be born with a hole in their hearts or a cataract in one of their eyes.

4.       maria/mesut
479 posts
 26 Jan 2008 Sat 08:38 pm

Thank you, thank you and thank you


Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked